Levítico 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ibabaabakgi (8), Moisés, Aarónʼse, Aarón-e-masmalase, degi, Israel-girmar-dummaganse gochad.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Moisés Aarónʼga sogded: “Isgued-ular-oburgwilegega moli-bebe-nikad-sapingwagwad Bab-Jehováʼga be ukoed, deginbali, Bab-Jehováʼga sibad-wawaad-machered ogumakar-ukega be ukbaloed. We-ibdurgan-warbogwad swilidik, gwen-boni-nikasulid, Bab-Jehová-asabin be ukoed.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 ”A-sorbali, Israel-dulemarga be sunmakoed, amarga be sogoed: ‘Isgued-ular-oburgwilegega sibad-machered be sedamaloye. Deginbali, Bab-Jehováʼga ogumakar-ukega moli-bebe-nikad-sapingwagwad, degi, sibad-wawaad-sapingwagwad be sedamarbaloye. We-ibdurgan-warbogwad birgagwen nikamaloed, degi, swilidik, gwen-boni-nikasulid guoed.
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 Deyobbali, dule-gwenatigwar-guega moli-bebe-nikad-machered, degi, sibad-wawaad-machered be sedamarbaloed. We-ibdurgan Bab-Jehová-asabin ogumakar be ukmaloed. Deginbali, ibmar-gwag-gullemalad olivo-gwalluba-oburar be sedamarbaloed. Ar emi-ibagi, Bab-Jehová bemarse e-gangued oyogoed.’ ”
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Israel-dulemar, Moisés-ese-ibmar-egichisadi, bela Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse sesmalad. Bela Israel-dulemar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailase nonimalad. Geb Bab-Jehová-asabin gwichi gusmalad.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Geb degine, Moisés sogded: “Bab-Jehová bemarga igar uknaid: ‘Weyob, bemar ibmar imakmaloye.’ Ar deyob be imakmalale, Bab-Jehová na e-gangued-yeerdakleged bemarse oyogoed.”
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Geb a-sorbali, Moisés Aarónʼga sogded:
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Geb degine, Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-ailase naded. Geb e-isgued-ular, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-uknaid-e-dukar egwachad.
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 Geb e-masmala we-moli-abe ega uksamalad. Aarón abegi na e-goo owardikusgua, ailagi-moli-bebeyob-gwigwichidgi abe mage-mage imaksad. Abe-gwabgusaddi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-nagagi eosad.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 A-sorbali, moli-oburgwilesad-e-gwallu, e-mirwamar, degi, e-binagi-gwallumar-nanaid, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksagusa, deyobi, Aarón ibmar imaksad.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Ar moli-e-sandi, degi, e-ukadi Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba ogumaksad.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Deginbali, Aarón Bab-Jehováʼga-ibdula-ogumakar-ukleged-e-dukar egwachad. Degine, e-masmala a-abe ega uksad. Geb Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikarmargi abe bomi-bomi imaksad.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 A-sorbali, Aarón-masmala e-bab-Aarónʼga moli-bebe-nikad-e-san-goa-goad uksad. Deginbali, e-nono ega uksabalid. Geb Aarón bela we-ibmarmar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Geb moli-samurmar, degi, e-duamar enuksad. Geb san-ogumaklenaidba-mesa ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Deginbali, Aarón, Israel-dulemar-e-isgued-osulogega Bab-Jehováʼga ibdurgan uksabalid. Dulemar-isgusad-ular sibad-machered-uklenaid susad, degi, e-dukar-egwachad. Geb degine, dulemar-isgued-ular Bab-Jehováʼga uksad, ar igi iduar e-isgued-ular ibmar imaksagusa, deyobi imaksabalid.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Ar igi igar-mai, aba Aarón Bab-Jehováʼga ibdurgan ogumakar uksad.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 Degi, ibmar-gwag-gullemalad uksabalid. Geb Aarón, a-ibmar-gwag argan-nukgwen susad, geb wakdar-ibmar-ogumakar-uklegedba-mesa ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Geb sorbali, dule-gwenatigwar-guega moli-bebe-nikad-machered-uklenaid-e-dukar egwachad, degi, sibad-wawaad-machered-uklenaid-e-dukar egwachabalid. Aarón-masmala e-bab-Aarónʼga a-abe uksad, geb Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarmargi a-abe bomi-bomi imaksad.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Deginbali, Aarón-masmala e-bab-Aarónʼga moli-machered-e-gwallu, degi, sibad-wawaad-machered-e-gwallu, e-bunnumar, e-samurgi-gwallumar-nanaid, e-mirwamar, degi, e-binamargi gwallumar-nanaid uksabalid.
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 Geb we-gwallumar moli-machered-e-binasgargi, degi, sibad-wawaad-machered-e-binasgargi urbisad. Geb degine, we-gwallumar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 We-ibdurganmar-e-binasgardi, degi, e-duamar-nuedsikiddi, Aarón Bab-Jehová-asabin bana-bana imaksad. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsagusa, deyobi imaksad.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Israel-dulemar-bukwadsik Aarón e-argan oyoded, geb amargi ise-nued-binsaedgi sunmaksad. Dulemar-isgued-ular ibmar-durgan-uksagu, Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-uksagu, degi, dule-gwenatigwar-guega ibmar-uksagu, Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-aila-naba-gwichidgi banguded.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Geb sorbali, Moisés, Aarónʼbo, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse dogsamalad. Agi gannar noarmargua, Israel-dulemargi ise-nued-binsaedgi sunmakdemalad. Geb Bab-Jehová na e-gangued-yeerdakleged Israel-dulemarse oyosad.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Degidgine, Bab-Jehová soo barmialid. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi ibdurgan-gummakega-bukwad, degi, ibdurgan-gwallumar-bukwad bela soose gummaksad. Ar deyob daksamargua, bela Israel-dulemar weligwaledba oimakdemalad. Geb Bab-Jehová-nug-odummogega napase e-wagar dulluu imaksamalad.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.