Levítico 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Aarón, degi, e-masmala beba be sedo. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-mormar, degi, nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged be sedbalo. Deginbali, isgued-ular moli-bebe-nikad-sapingwagwad-oburgwileged be sedo, sibad-wawaad-machered-warbo be sedbalo, degi, garba-bipigwadgi madu-inasulid be sedbalo.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 Degine, bela Israel-dulemar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi be oambikuoed.”
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Moisés Bab-Jehová-ega-igar-uksadba ibmar-imaksad. Geb Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi Israel-dulemar-oambikusad.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Agi, Moisés Israel-dulemarga sogded: “Bab-Jehová anga igar-uksad, weyob ibmar imakoye.”
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Geb degine, Moisés, Aarónʼse, degi, Aarón-e-masmalase gochad, ese dagmalagar.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 Aarónʼga mor-dummad-suid yosad.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 Geb sorbali, a-birgi mor-binasgargi-nagued ega nasiksad,
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Deginbali, e-nonogi mor-gurgin-ebirmakaled ega sisbalid,
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Sorbali, Moisés, nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged susad. Geb we-olivo-gwallugi Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged mage-mage imaksad, degi, bela a-yaba ibmar-bukwad mage-mage imaksabalid. Weyobi, we-ibmarmar unnila Bab-Dummadgarbi ebulegega imaksad.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi, ilagugle (7) olivo-gwallu bomi-bomi imaksad. Ibmar-ogumakar-ukleged-birgi, degi, bela we-ailagi ibmar-ebulemalad-bukwad-birgi, olivo-gwallu eosad, adi, we-ibmarmar unnila Bab-Dummadgarbi ebulegegar. Deginbali, dii-sied-birgi, degi, dii-sied-e-nagmargi olivo-gwallu mage-mage imaksabalid, adi, unnila Bab-Dummadgarbi we-ibmarmar ebulegegarbar.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Sorbali, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga Aarón-nugsaega, Aarón-nonogi olivo-gwallu eosad.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Moisés, Aarón-e-masmala-ese-dagega imaksabalid. Geb mor-dummadgan-suitimalad ega yosad, mor-dub sadergi ega edichad. Deginbali, mor-gurgin-ebirmakaled ega sisbalid. Ar igi Bab-Jehová ega igar-uksagusa, deyobi, Moisés ibmar imaksad.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Geb a-sorbali, Moisés, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-isgued-ular-ukleged ega sedadega imaksad. Geb Aarón, degi, e-masmala, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-nono-birgi e-argan mesismalad.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Geb degine, Moisés moli-bebe-nikad-e-dukar egwachad. Geb e-googi moli-abe-wesgua, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi moli-bebeyob-gwigwichidgi, degi, aila-dikarmargi moli-abe mage-mage imaksad, adi, a-aila, swilidik imakegar. Abe-gwabgusaddi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-nagagi eosad. Weyobi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila swilidik gunonikid, degi, unnila Bab-Dummadgarbi ebulegega gunonikid.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Moisés we-moli-bebe-nikad-uklenaid-e-samur-birgi gwallumar-nanaid, e-bina-dutugi gwallumar-nanaid, mirwa-gwabogwad, degi, mirwa-birgi-gwallumar-nanaid bela susad.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Ar Moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-ukadi, e-sandi, degi, e-saadi, bela Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba ogumaksad, ar igi Bab-Jehová ega igar-uksagusa, deyobi Moisés ibmar imaksad.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 A-sorbali, Moisés, sibad-wawaad-machered Bab-Jehováʼga-ogumakar-uklegoed ega sedagega imaksad. Geb Aarón, degi, e-masmala we-sibad-wawaad-machered-e-nono-birgi e-argan mesismalad.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Geb degine, Moisés we-sibad-wawaad-machered-e-dukar egwachad, geb sibad-wawaad-abe ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarmargi bomi-bomi imaksad.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 A-sorbali, Moisés sibad-wawaad-machered-e-san goa-goa imaksad. Geb sibad-wawaad-e-nono, e-san-goamaksad, degi, e-gwallu soogi ogumaksad.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 E-samurmar, degi, e-nagmar diigi enuksad. Geb a-sorbali, igi Bab-Jehováʼga-ibmar-soogi-ogumakar-ukleged-yeer-yapanned ogumakledae, deyobi, Moisés we-sibad-wawaad ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad, ar igi Bab-Jehová ega igar-uksa gusa.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 A-sorbali, Moisés sibad-wawaad-machered-baid ega sedagega imaksad. We-sibad-wawaadi Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsalenair ukledaedid. Aarón, degi, e-masmala sibad-wawaad-machered-e-nono-birgi na e-argan mesismalad.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 A-sorbali, Moisés sibad-wawaad-e-dukar egwachad. Geb Moisés na e-googi sibad-wawaad-e-abe wesgua, Aarón-e-uaya-duku-argan-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksad, degi, e-goo-dummad-argan-nuedsikidgi, degine, e-goo-dummad-nag-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksabalid.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Deginbali, Moisés, Aarón-e-masmala-ese-dagega imaksabalid. Moisés e-googi sibad-wawaad-e-abe-wesgua, amar-uaya-duku-argan-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksad, degi, amar-goo-dummagan-argan-nuedsikidgi, degine, amar-goo-dummagan-nag-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksabalid. Geb sibad-wawaad-e-abe-obichadi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarmargi eosad.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 Geb Moisés sibad-wawaad-machered-e-gwallu, e-bunnu, e-samurgi gwallumar-nanaid, e-bina-dutugwadgi-gwallumar-nanaid susad. Deginbali, mirwa-gwabogwad, e-gwallumarse-bakale, degi, sibad-wawaad-machered-e-dua-nuedsikid susbalid.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 Moisés, Bab-Jehová-asabin madu-inasulid garbagi-bukwadi susad, degi, madu-olo-inasulid susbalid. Deginbali, madu-olo-olivo-gwalluba-oburaled, degi, madu-matar susbalid. Geb we-madumala, sibad-wawaad-e-gwallu-birgi, degi, sibad-wawaad-e-dua-nuedsikid-birgi urbisad.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Geb bela-we-ibmarmar Aarón-e-argangi, degi, e-masmala-argangi urbisad. Geb Aarón, degi, e-masmala, we-ibmarmar Bab-Jehováʼga-ukega, Bab-Jehová-asabin bana-bana imaksamalad.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 Moisés, Aarón-annik, degi, e-masmala-annik gannar we-ibmarmar susad. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi, ibmar-Bab-Jehováʼga-uklenaidba-mesa ogumaksad. We-ibmar Bab-Jehováʼga-arbaega nugsalenaidgi-ukleged yeer-yapannedid, Bab-Jehováʼga soogi ogumakar ibmar-uklegedid.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Geb degine, Moisés sibad-wawaad-machered-e-binasgar susad. Geb Bab-Jehováʼga-ukega, Bab-Jehová-asabin bana-bana imaksad. We-binasgar Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsalenaidgi-ukleged Moisésʼga uklesadid. Ar igi Bab-Jehová ega igar-uksagusa, deyobi, Moisés ibmar imaksad.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 A-sorbali, Moisés, nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged, degi, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi abe-siid susad, geb Aarónʼgi, degi, e-masmalagi bomi-bomi imaksad. Deginbali, wemar-e-mormargi bomi-bomi imaksabalid. Weyobi, Moisés, Aarón, degi, e-morse-bakale, Bab-Jehováʼga swilidik imaksad. Deginbali, Aarón-masmala, degi, e-morse-bakale, swilidik imaksabalid.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Geb Moisés Aarónʼga, degi, Aarón-e-masmalaga sogded: “Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagak-dogedgi, bemar san dunamar. Agi, Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsalenaidgi madu-ukleged-garbagi-siidba be san gunmaloed. Igi Bab-Jehová anga igar-uksagusgu, anga sogsagusa: ‘Aarón, degi, e-masmala we-san gunmaloye.’
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Geb san-obichad, madu-obichad, be ogumakmaloed.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 Ibagugle (7) Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsaleged-iba naguoed. We-ibagan-gwinmakedse, bemar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi bukumaloed.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 Ar igi emi ibmar-imaklesa, deyobi, Bab-Jehová bemar-isgued-ular ibmar-imakoye sogsagusad.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 Degisoggu, ibagugle (7) mutikidba, degi, ibginedba bemar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi bukumaloed, ar igi Bab-Jehová-bemarga-sogsagusa, adi, bemar melle burgwemalagar. Ar deyob Bab-Jehová anga sogsad.”
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Aarón, degi, e-masmala, ar igi Bab-Jehová Moisésʼga ibmar-sogsagusa, bela deyobi ibmar imaksamalad.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.