Levítico 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Aarón, degi, e-masmala beba be sedo. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-mormar, degi, nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged be sedbalo. Deginbali, isgued-ular moli-bebe-nikad-sapingwagwad-oburgwileged be sedo, sibad-wawaad-machered-warbo be sedbalo, degi, garba-bipigwadgi madu-inasulid be sedbalo.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Degine, bela Israel-dulemar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi be oambikuoed.”
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Moisés Bab-Jehová-ega-igar-uksadba ibmar-imaksad. Geb Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi Israel-dulemar-oambikusad.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Agi, Moisés Israel-dulemarga sogded: “Bab-Jehová anga igar-uksad, weyob ibmar imakoye.”
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Geb degine, Moisés, Aarónʼse, degi, Aarón-e-masmalase gochad, ese dagmalagar.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Aarónʼga mor-dummad-suid yosad.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Geb sorbali, a-birgi mor-binasgargi-nagued ega nasiksad,
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Deginbali, e-nonogi mor-gurgin-ebirmakaled ega sisbalid,
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Sorbali, Moisés, nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged susad. Geb we-olivo-gwallugi Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged mage-mage imaksad, degi, bela a-yaba ibmar-bukwad mage-mage imaksabalid. Weyobi, we-ibmarmar unnila Bab-Dummadgarbi ebulegega imaksad.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi, ilagugle (7) olivo-gwallu bomi-bomi imaksad. Ibmar-ogumakar-ukleged-birgi, degi, bela we-ailagi ibmar-ebulemalad-bukwad-birgi, olivo-gwallu eosad, adi, we-ibmarmar unnila Bab-Dummadgarbi ebulegegar. Deginbali, dii-sied-birgi, degi, dii-sied-e-nagmargi olivo-gwallu mage-mage imaksabalid, adi, unnila Bab-Dummadgarbi we-ibmarmar ebulegegarbar.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Sorbali, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga Aarón-nugsaega, Aarón-nonogi olivo-gwallu eosad.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Moisés, Aarón-e-masmala-ese-dagega imaksabalid. Geb mor-dummadgan-suitimalad ega yosad, mor-dub sadergi ega edichad. Deginbali, mor-gurgin-ebirmakaled ega sisbalid. Ar igi Bab-Jehová ega igar-uksagusa, deyobi, Moisés ibmar imaksad.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Geb a-sorbali, Moisés, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-isgued-ular-ukleged ega sedadega imaksad. Geb Aarón, degi, e-masmala, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-nono-birgi e-argan mesismalad.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Geb degine, Moisés moli-bebe-nikad-e-dukar egwachad. Geb e-googi moli-abe-wesgua, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi moli-bebeyob-gwigwichidgi, degi, aila-dikarmargi moli-abe mage-mage imaksad, adi, a-aila, swilidik imakegar. Abe-gwabgusaddi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-nagagi eosad. Weyobi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila swilidik gunonikid, degi, unnila Bab-Dummadgarbi ebulegega gunonikid.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Moisés we-moli-bebe-nikad-uklenaid-e-samur-birgi gwallumar-nanaid, e-bina-dutugi gwallumar-nanaid, mirwa-gwabogwad, degi, mirwa-birgi-gwallumar-nanaid bela susad.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Ar Moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-ukadi, e-sandi, degi, e-saadi, bela Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba ogumaksad, ar igi Bab-Jehová ega igar-uksagusa, deyobi Moisés ibmar imaksad.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 A-sorbali, Moisés, sibad-wawaad-machered Bab-Jehováʼga-ogumakar-uklegoed ega sedagega imaksad. Geb Aarón, degi, e-masmala we-sibad-wawaad-machered-e-nono-birgi e-argan mesismalad.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Geb degine, Moisés we-sibad-wawaad-machered-e-dukar egwachad, geb sibad-wawaad-abe ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarmargi bomi-bomi imaksad.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 A-sorbali, Moisés sibad-wawaad-machered-e-san goa-goa imaksad. Geb sibad-wawaad-e-nono, e-san-goamaksad, degi, e-gwallu soogi ogumaksad.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 E-samurmar, degi, e-nagmar diigi enuksad. Geb a-sorbali, igi Bab-Jehováʼga-ibmar-soogi-ogumakar-ukleged-yeer-yapanned ogumakledae, deyobi, Moisés we-sibad-wawaad ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad, ar igi Bab-Jehová ega igar-uksa gusa.
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 A-sorbali, Moisés sibad-wawaad-machered-baid ega sedagega imaksad. We-sibad-wawaadi Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsalenair ukledaedid. Aarón, degi, e-masmala sibad-wawaad-machered-e-nono-birgi na e-argan mesismalad.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 A-sorbali, Moisés sibad-wawaad-e-dukar egwachad. Geb Moisés na e-googi sibad-wawaad-e-abe wesgua, Aarón-e-uaya-duku-argan-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksad, degi, e-goo-dummad-argan-nuedsikidgi, degine, e-goo-dummad-nag-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksabalid.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Deginbali, Moisés, Aarón-e-masmala-ese-dagega imaksabalid. Moisés e-googi sibad-wawaad-e-abe-wesgua, amar-uaya-duku-argan-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksad, degi, amar-goo-dummagan-argan-nuedsikidgi, degine, amar-goo-dummagan-nag-nuedsikidgi, abe mage-mage imaksabalid. Geb sibad-wawaad-e-abe-obichadi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarmargi eosad.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Geb Moisés sibad-wawaad-machered-e-gwallu, e-bunnu, e-samurgi gwallumar-nanaid, e-bina-dutugwadgi-gwallumar-nanaid susad. Deginbali, mirwa-gwabogwad, e-gwallumarse-bakale, degi, sibad-wawaad-machered-e-dua-nuedsikid susbalid.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Moisés, Bab-Jehová-asabin madu-inasulid garbagi-bukwadi susad, degi, madu-olo-inasulid susbalid. Deginbali, madu-olo-olivo-gwalluba-oburaled, degi, madu-matar susbalid. Geb we-madumala, sibad-wawaad-e-gwallu-birgi, degi, sibad-wawaad-e-dua-nuedsikid-birgi urbisad.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Geb bela-we-ibmarmar Aarón-e-argangi, degi, e-masmala-argangi urbisad. Geb Aarón, degi, e-masmala, we-ibmarmar Bab-Jehováʼga-ukega, Bab-Jehová-asabin bana-bana imaksamalad.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Moisés, Aarón-annik, degi, e-masmala-annik gannar we-ibmarmar susad. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi, ibmar-Bab-Jehováʼga-uklenaidba-mesa ogumaksad. We-ibmar Bab-Jehováʼga-arbaega nugsalenaidgi-ukleged yeer-yapannedid, Bab-Jehováʼga soogi ogumakar ibmar-uklegedid.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Geb degine, Moisés sibad-wawaad-machered-e-binasgar susad. Geb Bab-Jehováʼga-ukega, Bab-Jehová-asabin bana-bana imaksad. We-binasgar Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsalenaidgi-ukleged Moisésʼga uklesadid. Ar igi Bab-Jehová ega igar-uksagusa, deyobi, Moisés ibmar imaksad.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 A-sorbali, Moisés, nugsalenaidgi-olivo-gwallu-ebuleged, degi, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi abe-siid susad, geb Aarónʼgi, degi, e-masmalagi bomi-bomi imaksad. Deginbali, wemar-e-mormargi bomi-bomi imaksabalid. Weyobi, Moisés, Aarón, degi, e-morse-bakale, Bab-Jehováʼga swilidik imaksad. Deginbali, Aarón-masmala, degi, e-morse-bakale, swilidik imaksabalid.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Geb Moisés Aarónʼga, degi, Aarón-e-masmalaga sogded: “Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagak-dogedgi, bemar san dunamar. Agi, Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsalenaidgi madu-ukleged-garbagi-siidba be san gunmaloed. Igi Bab-Jehová anga igar-uksagusgu, anga sogsagusa: ‘Aarón, degi, e-masmala we-san gunmaloye.’
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Geb san-obichad, madu-obichad, be ogumakmaloed.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Ibagugle (7) Bab-Jehováʼga-arbaega-nugsaleged-iba naguoed. We-ibagan-gwinmakedse, bemar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi bukumaloed.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Ar igi emi ibmar-imaklesa, deyobi, Bab-Jehová bemar-isgued-ular ibmar-imakoye sogsagusad.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Degisoggu, ibagugle (7) mutikidba, degi, ibginedba bemar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi bukumaloed, ar igi Bab-Jehová-bemarga-sogsagusa, adi, bemar melle burgwemalagar. Ar deyob Bab-Jehová anga sogsad.”
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Aarón, degi, e-masmala, ar igi Bab-Jehová Moisésʼga ibmar-sogsagusa, bela deyobi ibmar imaksamalad.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.