Levítico 27

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Israel-dulemarga be sunmake, amarga be sogo: ‘Dule Bab-Jehováʼga sogsadibe, dule-gwensak-anar an mani bennukoye, we-dule-onogega, weyob imakoed:
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 Machergan birga-durgwen-nikad (20), birga-dulapaa-nikadse (60) onogega,
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 Omegan-onogegardina,
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Masmala birgatar, birga-dulagwenadse-nikale (20), onogega,
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Susmala nii-wargwen-nikale, birgatar-nikadse, onogega,
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Machergan-birga-dulapaa (60), degi, birga-dulapaa-obine-nikale, onogega,
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 ” ’Ar dule nue-wilegediile, we-igar-maidba geg bennukele, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledse seledoed, adi, ega mani-nug nasikegar. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-dule e-ganguedba na bennuko-itogedba, ega mani-nug nasikoed.’ ”
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Bab-Jehováʼga ibdurgan sunna uklegedile, a-ibdurganmar Bab-Jehováʼga uklesale, bela we-ibdurganmala ise-nue-islidikidga guoed.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Degisoggu, we-ibdurgan bipisaale ibdurgan-baidbo ogwalegosulid, ibdurgan-baid-bur-nueddibe, ibdurgan-baid-bur-ichakwagwaddibe, bipisaale muchub ogwalegosulid. Ar we-ibdurgan-muchub baid-ibdurgan be ukye sogele, we-ibdurgan-warbobela ise-nue-islidikidga guoed.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 ” ’Ibdurgan-Bab-Dummadga-ukleged, swilidiksulidile, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-asabin seledoed.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 Geb dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-ibdurgan nue dakoed, adi, sogega, igi-mani-gargegu naguoe. We-mani-naguoedi, dule-baid bipisaale ogwaosulid.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Ibdurgan-e-ibed we-ibdurgan-onobiele, mani-soglesadba bennukoed, degine, a-ukine, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed.’ ”
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Ar dule-wargwen Bab-Jehováʼga na e-neg-uksale, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-neg nue dakoed. Nue dakogu, geb dulega mani-nug-nasikoed. We-mani-nug-naguoedi, dule-baid bipisaale ogwaosulid.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Ar dule Bab-Jehováʼga na neg-uksad gannar neg abegele, mani-nug-nagusadba bennukoed. A-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed. Geb agine, we-neg gannar egadga gunonikoed.’ ”
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-wargwen na e-nainu-e-dad-ega-uksad, Bab-Jehováʼga ukele, we-nainu ibmar-gwag-diglegedba e-mani-nug ega naguoed. Orosgisaar-dakleged-cebadaʼye-nugad galón-gwadulabo-gakambe-gakatar (55) sunna diglegele, mani dulabo-gakambe (50) aidikued-wilub ega naguoed.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Dule na e-nainu Gannar-Ibmar-Ukleged-Birgagi Bab-Jehováʼga uksale, nainu-gargegued-soglesadba e-mani-nug naguoed.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-sorba Bab-Jehováʼga e-nainu ukerdina, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ebisoed, birgabigwa Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-baidse-warmaked napi. Geb a-wilub ega mani-nug bur-bipi nasikoed.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 ” ’Ar dule na e-nainu-uksadi gannar obirbiele, nainuga mani-nug-nagusadba bennukoed, degine, a-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed. Geb agine, we-nainu gannar egadga gunonikoed.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Ar dule we-nainu gannar obirsulile, we-nainu dule-baidga manigi uklesale, we-nainu dule bar obirosulid.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 We-nainu Gannar-Ibmar-Ukleged-Birgagi ollorgunonikogu, we-nainu Bab-Jehováʼgadga gunonikoed. Degine, nainu-islidikidga gunonisunnoed. Geb degine, we-nainu dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladgadga gunonikoed.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 ” ’Ar dule-wargwen, nainu-e-dad-ega-uksasulid-baksadi, Bab-Jehováʼga ukbiele,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-napiwilub ega mani-nug nasikoed. Geb a-ibagine, a-mani-nug-nagusadba dule mani bennukoed. Ar wede Bab-Jehováʼga ibmar-swilidik uklegaledid.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-nagunonikir e-ibed-sunnadga we-nainu gannar uklegoed.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 ” ’Bela ibmarga be mani nasikalile, Bab-Dummadse-goled-neggi mani-wilub-saed-siidba ega be nasikoed. We-mani-e-wilubde gramo-ambe (10) aidikued.’ ”
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Ar ibdurgan-gebe-gwalulemaladdi, gusgu bato Bab-Jehováʼga uklegaledsoggu, gege be Bab-Jehováʼga uked, ar bato egadid. Ar moli-bebe-nikaddibe, sibad-wawaaddibe, wemarde bato Bab-Jehováʼgadid.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Ar ibdurgan swilidiksulile, e-ibed we-ibdurgan-onobiele, mani-nug-nagusadba bennukoed, degine, a-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed. We-ibdurgan-onosulirdi, e-mani-nug-nagusadba dule-baidga manigi uklegoed.’ ”
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwensak Bab-Jehováʼga ibmar-ilagwen-ukar-imaksale, gege bar manigi uked, gwen onogosurbalid: Duledibe, ibdurgandibe, nainu-e-dad-ega-uksaddibe, manigi ukosulid, gwen onogosurbalid. Bela Bab-Jehováʼga-ibmar-uklesadi, nue-islidikidga gunonikoed.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Dule-wargwen-oburgwilegega ukabsalesgudiidi, manigi onolegosulid. We-dule, oburgwilegergebed.’ ”
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nainugi-ibmar-sanmakmalad, ibmar-gwag sanmakoeddibe, sapimar-sanmakoed-e-sanmardibe, bela wemala ambegi-gwensakad (10%) Bab-Jehováʼgadid. Wemala bela Bab-Jehováʼga nugsalegaledid.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Dule-wargwen we-ibmar-ambegi-gwensakad (10%) wis ebubiele, ega mani-nug-nagusadba bennukoed, degine, a-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 ” ’Moli-bebe-nikamalad, igi sibad-wawaadmardibe, bela wemar-merguedba warambegi-gwensak (10%) Bab-Jehováʼgadid, ar ade, Bab-Jehováʼga uklegergebed.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 We-ibdurganmala be dakosulid, wede nueddibe, ichakwadibe, unnila Bab-Jehováʼga bemar uksa-imakmaloed. Deginbali, we-ibdurganmala ibmar-baidbo be muchub ogwaosurbalid. Be ogwaye sogele, we-ibdurgan, degi, ebo be ogwanaid, warbobela Bab-Jehováʼga islidikidga guoed. We-ibdurgan-warbogwadi be gwen manigi onogosulid, Bab-Jehováʼgadga guoed.’ ”
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Bab-Jehová we-igarmala Sinaí-yalagi Moisésʼga uksad, adi, Moisés Israel-dulemarga we-igarmar ukmogagar.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.