Levítico 27

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Israel-dulemarga be sunmake, amarga be sogo: ‘Dule Bab-Jehováʼga sogsadibe, dule-gwensak-anar an mani bennukoye, we-dule-onogega, weyob imakoed:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 Machergan birga-durgwen-nikad (20), birga-dulapaa-nikadse (60) onogega,
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Omegan-onogegardina,
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Masmala birgatar, birga-dulagwenadse-nikale (20), onogega,
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 Susmala nii-wargwen-nikale, birgatar-nikadse, onogega,
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 Machergan-birga-dulapaa (60), degi, birga-dulapaa-obine-nikale, onogega,
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 ” ’Ar dule nue-wilegediile, we-igar-maidba geg bennukele, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledse seledoed, adi, ega mani-nug nasikegar. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, we-dule e-ganguedba na bennuko-itogedba, ega mani-nug nasikoed.’ ”
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Bab-Jehováʼga ibdurgan sunna uklegedile, a-ibdurganmar Bab-Jehováʼga uklesale, bela we-ibdurganmala ise-nue-islidikidga guoed.
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Degisoggu, we-ibdurgan bipisaale ibdurgan-baidbo ogwalegosulid, ibdurgan-baid-bur-nueddibe, ibdurgan-baid-bur-ichakwagwaddibe, bipisaale muchub ogwalegosulid. Ar we-ibdurgan-muchub baid-ibdurgan be ukye sogele, we-ibdurgan-warbobela ise-nue-islidikidga guoed.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 ” ’Ibdurgan-Bab-Dummadga-ukleged, swilidiksulidile, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-asabin seledoed.
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 Geb dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-ibdurgan nue dakoed, adi, sogega, igi-mani-gargegu naguoe. We-mani-naguoedi, dule-baid bipisaale ogwaosulid.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Ibdurgan-e-ibed we-ibdurgan-onobiele, mani-soglesadba bennukoed, degine, a-ukine, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed.’ ”
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Ar dule-wargwen Bab-Jehováʼga na e-neg-uksale, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled we-neg nue dakoed. Nue dakogu, geb dulega mani-nug-nasikoed. We-mani-nug-naguoedi, dule-baid bipisaale ogwaosulid.
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Ar dule Bab-Jehováʼga na neg-uksad gannar neg abegele, mani-nug-nagusadba bennukoed. A-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed. Geb agine, we-neg gannar egadga gunonikoed.’ ”
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-wargwen na e-nainu-e-dad-ega-uksad, Bab-Jehováʼga ukele, we-nainu ibmar-gwag-diglegedba e-mani-nug ega naguoed. Orosgisaar-dakleged-cebadaʼye-nugad galón-gwadulabo-gakambe-gakatar (55) sunna diglegele, mani dulabo-gakambe (50) aidikued-wilub ega naguoed.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 Dule na e-nainu Gannar-Ibmar-Ukleged-Birgagi Bab-Jehováʼga uksale, nainu-gargegued-soglesadba e-mani-nug naguoed.
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-sorba Bab-Jehováʼga e-nainu ukerdina, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ebisoed, birgabigwa Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-baidse-warmaked napi. Geb a-wilub ega mani-nug bur-bipi nasikoed.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 ” ’Ar dule na e-nainu-uksadi gannar obirbiele, nainuga mani-nug-nagusadba bennukoed, degine, a-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed. Geb agine, we-nainu gannar egadga gunonikoed.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Ar dule we-nainu gannar obirsulile, we-nainu dule-baidga manigi uklesale, we-nainu dule bar obirosulid.
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 We-nainu Gannar-Ibmar-Ukleged-Birgagi ollorgunonikogu, we-nainu Bab-Jehováʼgadga gunonikoed. Degine, nainu-islidikidga gunonisunnoed. Geb degine, we-nainu dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladgadga gunonikoed.
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 ” ’Ar dule-wargwen, nainu-e-dad-ega-uksasulid-baksadi, Bab-Jehováʼga ukbiele,
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-napiwilub ega mani-nug nasikoed. Geb a-ibagine, a-mani-nug-nagusadba dule mani bennukoed. Ar wede Bab-Jehováʼga ibmar-swilidik uklegaledid.
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 Gannar-Ibmar-Ukleged-Birga-nagunonikir e-ibed-sunnadga we-nainu gannar uklegoed.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 ” ’Bela ibmarga be mani nasikalile, Bab-Dummadse-goled-neggi mani-wilub-saed-siidba ega be nasikoed. We-mani-e-wilubde gramo-ambe (10) aidikued.’ ”
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Ar ibdurgan-gebe-gwalulemaladdi, gusgu bato Bab-Jehováʼga uklegaledsoggu, gege be Bab-Jehováʼga uked, ar bato egadid. Ar moli-bebe-nikaddibe, sibad-wawaaddibe, wemarde bato Bab-Jehováʼgadid.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 Ar ibdurgan swilidiksulile, e-ibed we-ibdurgan-onobiele, mani-nug-nagusadba bennukoed, degine, a-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed. We-ibdurgan-onosulirdi, e-mani-nug-nagusadba dule-baidga manigi uklegoed.’ ”
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Dule-gwensak Bab-Jehováʼga ibmar-ilagwen-ukar-imaksale, gege bar manigi uked, gwen onogosurbalid: Duledibe, ibdurgandibe, nainu-e-dad-ega-uksaddibe, manigi ukosulid, gwen onogosurbalid. Bela Bab-Jehováʼga-ibmar-uklesadi, nue-islidikidga gunonikoed.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Dule-wargwen-oburgwilegega ukabsalesgudiidi, manigi onolegosulid. We-dule, oburgwilegergebed.’ ”
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Nainugi-ibmar-sanmakmalad, ibmar-gwag sanmakoeddibe, sapimar-sanmakoed-e-sanmardibe, bela wemala ambegi-gwensakad (10%) Bab-Jehováʼgadid. Wemala bela Bab-Jehováʼga nugsalegaledid.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 Dule-wargwen we-ibmar-ambegi-gwensakad (10%) wis ebubiele, ega mani-nug-nagusadba bennukoed, degine, a-ukinbali, a-mani-atargi-gwensak napi bennukbaloed.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 ” ’Moli-bebe-nikamalad, igi sibad-wawaadmardibe, bela wemar-merguedba warambegi-gwensak (10%) Bab-Jehováʼgadid, ar ade, Bab-Jehováʼga uklegergebed.
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 We-ibdurganmala be dakosulid, wede nueddibe, ichakwadibe, unnila Bab-Jehováʼga bemar uksa-imakmaloed. Deginbali, we-ibdurganmala ibmar-baidbo be muchub ogwaosurbalid. Be ogwaye sogele, we-ibdurgan, degi, ebo be ogwanaid, warbobela Bab-Jehováʼga islidikidga guoed. We-ibdurgan-warbogwadi be gwen manigi onogosulid, Bab-Jehováʼgadga guoed.’ ”
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 Bab-Jehová we-igarmala Sinaí-yalagi Moisésʼga uksad, adi, Moisés Israel-dulemarga we-igarmar ukmogagar.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.