Levítico 20

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Israel-dulemarga weyob be sogo:
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 An-sunnad we-dulegi an yolemogoed. An we-dule e-dulemar-abargi obelogoed. Ar bab-dummad-Molocʼga e-mimmi-ogumakar-uksad-ulale, an-nug-islidikid oichosad, degi, anse-goled-neg oichosbalid.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ar dulemar, we-dule na-e-mimmi bab-dummad-Molocʼga ogumakar-uksad baisur-dakele, degi, we-dule-oburgwesurmalale,
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 ani an we-dule, degi, e-gwenadgan sabsur-odurdakoed. We-dule, degi, bela dulemar-bab-dummad-Moloc-nug-odummosmaladmala, an e-dulemar-abargi obelogoed.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 ” ’Dule-wargwen dule-burgwarmaladbo-sunmakmarye-sogmaladse idakele, degi, burba-isganase-gormaladse idakele, deginbali, amarba-nai guarbalile, we-dulegi an gwisguoed. We-dule, e-dulemar-abargi an obelogoed.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 ” ’Degisoggu, angarbi be gudii gumalo, gwage-swilidik be imakmarsun, ar ade, ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 An-igarmar-mamaidba be ibsamala, degi, eba be ibmar imakmala. Ani an Bab-Jehová, bemar-gwage-swilidik-imakedid.
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 ” ’Ar dule-gwensak e-bab-ukabsasale, e-nan-ukabsasale, we-dule oburgwilegoed, ar ade, e-bab, degi, e-nan-ukabsasad. We-dule, na dukin burgwed amisad.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 ” ’Ar dule-gwensak dule-baid-omebo negsichigi galagwensuli nanasale, wemar, ebobela oburgwilemaloed.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 ” ’Ar dule-gwensak e-bab-omebo negsichigi galagwensuli nanasale, e-babgi nue dodosad. A-dule, e-bab-omebo oburgwilegoed. Wemar, na dukin burgwed amismalad.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 ” ’Ar dule-gwensak e-bala-ebo negsichigi galagwensuli nanasale, wemar, ebobela oburgwilegoed. Nue-dummad isgusmalad. Wemar, na dukin burgwed amismalad.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 ” ’Ar machered-wargwen machered-baidbo galagwensuli gusale, ebobela oburgwilegoed, ar ade, nue-dummad isgusmalad. Wemar, na dukin burgwed amismalad.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 ” ’Ar dule-wargwen ome-nikusadgi, e-ome-e-nan-nikunonibalile, we-dule, nue-dummad isgusad. Degisoggu, we-dule, degi, we-omegan-warbogwadmala, ogumakar oburgwilemaloed, adi, bemar-abargi dulemar melle we-ibmar-isgana-imakdii gumalagar.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 ” ’Ar machered-gwensak ibdurganbo galagwensuli-gusale, we-dule, oburgwilegoed, deginbali, ibdurgan oburgwilemogoed.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 ” ’Ome-gwensak ibdurganbo galagwensuli-gusale, we-ome, degi, ibdurgan oburgwilegoed. Wemar, na dukin burgwed amismalad.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 ” ’Ar dule-gwensak e-bun-e-babsikidbodibe, e-nansikidbodibe, negsichigi galagwensuli nanasale, ibmar-isgana imaksad. Degisoggu, e-dulemar-wagab ebobela oburgwilemaloed. E-bun-e-nug dummad-oichosad. We-dule, e-isgusad-ular, oburgwilegoed.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 ” ’Ar dule-gwensak ome-e-igar-dakdiidgi ese gochale, degi, ome-igar-dakdiid eyeye sogsamogale, wemar, ebobela e-dulemar-abargi onolegoed.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 ” ’Melle be-ammor-babsikidbodibe, be-nansikidbodibe, negsichigi be galagwensuli nanao. Ar degiile, be-sergan-nug be oichogoed. Wemar, ebobela na e-isgusad-ular, sabsur-odurdaklemaloed.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 ” ’Ar dule-gwensak e-gilor-omebo negsichigi galagwensuli nanasale, e-gilor-nug oichosad. Wemar, ebobela e-isgued-sedii gumaloed, mimmi-nikussuli burgwemaloed.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 ” ’Ar dule-gwensak, e-iagindibe, e-urbagindibe ome-egwanele, we-dule nue-dummad isgusad. E-ia-nug, degi, e-urba-nug oichosad. We-dule, e-ambebo mimmigan-nikuosuli gudii gumaloed.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 ” ’Degisoggu, an bemarga bela an-igarmar-uksadba, an bemarga bela an-igarmar-sogsadba be ibsamalo. A-sogedba, be ibmar-imakdii gumalo. Adi, an-bemar-odosokalid-yargi an melle bemar-onogegar.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 An bemar-sabed-ular, bemar-idu we-yargi-dulemar-bukmalad an onisokalid-e-damaladba, mer be damalo. Ar we-dulemarde, bela we-ibmar-isganamar-imakdii gusmalad. A-ulale, an wemar bela-bela isdar-daknonikid.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Ar bemargardi an sogdo: We-dulemar-be-idu-bukwad-e-yala bemargadga guoed, an bemarga ukoed, adi, degisadegu bemargadga guegar. A-yargi bela-bela ibmar-gulleged obinebaka nikad.
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 Degisoggu, ibdurgan-swilidikid, ibdurgan-swilidiksulidbo, bemar magar-dake gumalargebed. Deginbali, nuumar-swilidikid, nuumar-swilidiksulidbo, bemar magar-dake gumarbalirgebed. Bemar we-ibdurgan-swilidiksulid-ebuged-ular, nuumar-swilidiksulid-ebuged-ular, ibmar-napagi-garmakdimalad-swilidiksulid-ebuged-ular, melle be swilidiksuli gumalo. Ar ade, we-ibmarmar an bemarga swilidik gusurye sogsa gusad.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Bemar anga islidik damalargebed, ar ade, ani an Bab-Jehová islidik gued. Ani an dulemar-baigangi bachikii bemar-urbisad, adi, bemar an-dulamarga guegar.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 ” ’Machered-gwensakdibe, ome-gwensakdibe, dule-burgwaled-e-burbase idakele, igi, ibmar-wisguega burba-isganase-gordiile, we-dule, akwagi-makar oburgwilegoed. We-dule, na dukin burgwed amisad.’ ”
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.