Levítico 18

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová Moisésʼga igar uksad:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Weyob be Israel-dulemarga sogo: ‘Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 ” ’Bemar Egipto-dulemar-damaladyob, melle be damalo. A-yargi bemar bukwagusmalad.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 An-bemarga-igar-uksadba be ibmar imakmalo, degi, an-Igar-Mamaidba be nanamalo. Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Degisoggu, an-Igarmar-Mamaidba, an-bemarga-igar-uksamaladba be nanamalo. Ar doa-dule we-igar-mamaidba ibmar-imakele, dula-gudii guoed. Ani an Bab-Jehová gued.’ ”
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Dule-wargwensaale e-gwenadbo negsichigi galagwensuli nanadii guosulid. Ani an Bab-Jehová gued.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Melle be-nanbo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Melle be-bab-omebo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Melle be-bun-gargwenadbo negsichigi galagwensuli be nanao.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Melle be-waganbo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Melle be-bab-ome-e-sisgwabo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Melle be-ammorbo negsichigi galagwensuli be nanadii guo,
12 — ausente —
13 Melle be-nan-e-iorbodibe, be-nan-e-urbabodibe negsichigi galagwensuli be nanadii guo,
13 — ausente —
14 Melle be-gilor-e-omebo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Melle be-balabo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Melle be-ia-omebodibe, be-urba-omebodibe, negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Melle ome-wargwenbo, degi, e-sisgwabo, deginbali, e-waganbo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Ar amba be-ome-dula-gudiidgine, be-ambe be nikuosulid,
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Deginbali, melle dule-baid-e-omebo negsichigi galagwensuli be nanadii guo.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Melle bab-dummad-Molocʼga be-mimmigan be ogumakar uko.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Omebo-megeyob mer be macherganbo mego.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Bipisaale ibdurganbo galagwensuli be guosulid.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 “We-ibmar-imakedba mer be swilidiksuli gumalo. Ar an bemar-idu-dulemar-onosokalid, we-ibmar-imakedba swilidiksuli gunonimalad.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Deginbali, e-napase-bakale, nue-isgus nagunonimogad. E-ibmar-isgana-imaksad-ulale, an we-dulemar sabsur-odurdaksad, geb e-dulemar e-yar-isgusadgi ononnolesmalad.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Degisoggu, an bemarga an-igargan-uksadba, degi, an bemarga an-igargan-sogsadba be ibsamala. Israel-dulemar, degi, Israel-dulesulid-bemar-abargi-mamaid, we-ibmar-isganamar mer be imakmala.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Ar we-yargi bemar-idu dulemar-ambikusmalad we-ibmar-isganamar imaksamalad. Degisoggu, e-yar nue-isgus nagussunnad.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Ar bemar we-yar oichosmalale, igi bemar-idu we-yargi dulemar-bukwagusad onilesgusa, deyobi, bemar we-yargi ononnolemogoed.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 ”Ar doa-dule we-ibmar-isgana imakele, we-dule e-dulemar-abargi onolegoed.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Degisoggu, an-igar-mamaidba be nanamala. Dulemar we-yargi bemar-idu we-ibmar-isgana-imaksamaladba, mer be nanamala. Mer be we-ibmar-imakedba isgumala. Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.”
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.