Levítico 17

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sogded:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Aarónʼga, degi, e-masmalaga, degine, bela Israel-dulemarga be soge: ‘Bab-Jehová weyob bemarga igar-uked:
2 Fala a Arão, e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: esta é a coisa que o SENHOR ordenou, dizendo:
3 ” ’Ar Israel-dule-gwensak moli-bebe-nikad, sibad-wawaaddibe, sibaddibe, Bab-Jehováʼga ukbigualile,
3 Qualquer homem da casa de Israel que matar boi, ou cordeiro, ou cabra no acampamento, ou quem os matar fora do acampamento,
4 Bab-Jehová-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakgi oburgwergebed. Ar dule, danar-danar-bukwadgi ibdurgan-oburgwisale, igi danar-danar-bukwad-magaba oburgwisale, we-dule, dummad-nosad. A-ulale, we-dule, Israel-dulemar-abargi onolegoed.
4 e os não trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecer uma oferta ao SENHOR diante do tabernáculo do SENHOR, a tal homem será imputado o sangue; ele derramou sangue; e esse homem será cortado do seu povo;
5 We-igar weyob-maid, adi, Israel-dulemar neg-swiregedgi-ibdurgan-oburgwedamaladi Bab-Jehováʼga sedmalagar. Dule-irwa-Bab-Dummadse-goledse Bab-Jehová-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse sedmaloed. Geb agi dule-irwa-Bab-Dummadse-goled Israel-dulemar gwenatigwar-guega we-ibdurgan Bab-Jehováʼga ukoed.
5 a fim de que os filhos de Israel possam trazer seus sacrifícios, que eles ofereceram sobre campo aberto, e que eles possam trazê-los ao SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por ofertas de paz ao SENHOR.
6 Geb a-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-dogedgi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-gwichidgi, we-ibdurgan-e-abe bomi-bomi imakoed. Geb Bab-Jehová-yeer-yapanne-itogega, ibdurgan-e-gwallu ega ogumakoed.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR à porta do tabernáculo da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao SENHOR.
7 Bemar niamarga bar ibmar ogumakar ukosurmalad. Bemar a-niamar-nug odummodii gusmalad, eba isgudii gusmalad. Degisoggu, be-waganga weyob degisadegu igar-mai guoed.’
7 E nunca mais eles oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituíram; isto lhes será por estatuto eterno nas suas gerações.
8 ”Dulemarga be sogbaloed: ‘Ar Israel-dule-gwensakdibe, Israel-dulesulid-bemar-abargi-gudiiddibe, ibmar ogumakar-uknaile, igi, ibmar-baid uknadibe,
8 E tu lhes dirás: qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer uma oferta queimada ou sacrifício,
9 we-ibmar Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse Bab-Jehováʼga-ukega sedergebed. We-ibmar sessulile, we-dule Israel-dulemar-abargi onolegoed.’ ”
9 e não o trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecê-lo ao SENHOR, até o tal homem será cortado entre o seu povo.
10 Bab-Jehová sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogbaloed: ‘Ar Israel-dule-gwensakdibe, Israel-dulesulid-bemar-abargi-gudiiddibe, san-abebi guchale, we-dulegi an sabsur-gwisguoed, degi, we-dule e-dulemar-abargi an onogoed.
10 E qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que comer qualquer tipo de sangue, eu colocarei a minha face contra a alma que comer o sangue, e a cortarei entre o seu povo.
11 Ar ade, bela ibdurgan-dula-gued, degi, dule-dula-gued abegi danikid. Ani an ibdurgan-e-abe bemarga uksad, adi, bemar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi a-abe bemar-isgued-ular anga ukegar. Ar ade, abegi dule-isgued elileged.’
11 Porque a vida da carne está no sangue, e eu o tenho dado a vós sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas, pois este é o sangue que faz expiação pela alma.
12 ”Degisoggu, Israel-dulemarga an soged: ‘Bemar bipisaale san abebi gunnosurmalad, deginbali, Israel-dulesulid bipisaale san abebi gunnosurmogad.’
12 Portanto, eu disse aos filhos de Israel: nenhuma alma dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 ”Ar Israel-dule-gwensakdibe, Israel-dulesulid-bemar-abargi-gudiiddibe, ibmar-durgan-nabir-gulleged-maksale, nuudibe, a-abe eogoed, geb a-abegi ukub mioed.
13 E qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar e capturar qualquer animal ou ave que possa ser comida; derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 Ar ade, abegi bela ibdurgan-dula-gued danikid. A-ulale, an bemarga sogsad: ‘Bemar bipisaale san abebi gunmalosurye, ar ade, abegi bela ibdurgan-dula-gued danikid. Ar doa-dule san abebi guchale, we-dule e-dulemar-abargi onolegoed.
14 Porquanto é a vida de toda a carne; o seu sangue é pela sua vida; portanto eu disse aos filhos de Israel: não comereis o sangue de nenhum tipo de carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será cortado.
15 ” ’Bela Israel-dulemardibe, Israel-dulesuliddibe, ibdurgan-achu-sapurse-burgwisad guchale, igi ibdurgan-san-ichimaklesad guchale, e-mor enukoed, degi, nue obbaloed. Geb we-dule neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed. Geb a-sorbali, swilidik gunonikoed.
15 E toda alma que comer do que morreu por si, ou que foi dilacerado por animais, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impura até a tarde; depois estará limpa.
16 Ar e-mor enuksulirdi, degi, obsurbalirdi, e-isgued na dukin sedii guoed.’ ”
16 Mas, se ele não as lavar, nem banhar a sua carne, então ele levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.