Levítico 16

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aarón-masmala-warbogwad-burgwismalad-sorbali, Bab-Jehová, Moisésʼga sunmaksad. Ar we-masmala Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailase yogasaar-warmaksadba burgwismalad.
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Bab-Jehová, Moisésʼga sogded: “Be-ia-Aarónʼga be soge: ‘Bab-Dummadse-goled-neggi mor-dummad-naid-daksik, Neg-Ise-Islidikidse wachi-yogasaar mer be dogo. Deginbali, Bab-Dummad-Ulu-birgi-eduged-maid-asabin mer be yogasaar dogbalo, adi, mer be burgwegar. Ar ade, ulu-eduged-birgi mogir-imbaba, Bab-Jehová magarononidaed.’ ”
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Anse-goled-Neg-Ise-Islidikidse Aarón dogsokalile, e-isgued-ular moli-bebe-nikad-sapingwagwad anga sedoed, deginbali, sibad-wawaad-machered ogumakar-ukega anga sedbaloed.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Aarón nue obsad-sorbali, we-mor-nue-islidikmalad yooed:
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 ”Aarón, Israel-dulemar-e-isgued-ular, sibad-machered-warbo anga ukoed, deginbali, ogumakar-ukega sibad-wawaad-machered-wargwen anga ukbaloed.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 ”Aarón, e-isgued-ular moli-bebe-nikad-sapingwagwad sedagoed. Geb e-isgued-eliega, degi, e-gwenadgan-e-isgued-eliega, we-moli-sapingwagwad anga ukoed.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Geb sorbali, Aarón sibad-machered-warbogwad suoed, geb dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakgi anga ukoed.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Geb degine, Aarón we-sibadmar wilub-dakoed, adi, dakega, igid Bab-Jehováʼgad guoe, igid Azazelʼgad guoe.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Sibad-machered Bab-Jehováʼgadga-gunonikid, isgued-ular oburgwilegoed.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Ar sibad-machered Azazelʼgadga-gunonikiddi, isgued-eliegala, an-asabin dula uklegoed. Geb a-sorbali, we-sibad Azazelʼga nega-dulesulidganba barmidoed.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 ”Aarón e-isgued-ular, moli-bebe-nikad-sapingwagwad sedagoed. Geb e-isgued-eliega, degi, e-gwenadgan-e-isgued-eliega, we-moli-sapingwagwad anga ukoed. Geb Aarón, e-isgued-ular, we-moli-sapingwagwad-e-dukar egwannoed.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 Geb a-sorbali, Aarón an-asabin ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi-soo-gasiid sianar-ena weoed. Deginbali, ina-wawadikid-nagaled-yeer-yapanned argan-nukbo subaloed. Geb Aarón, we-ibmarmar atued-dummad-naid-daksik sedoed.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 Geb agine, an-asabin soo-yagi ina-wawadikid eogoed, adi, a-waa-bupurmakdoedi Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-edugedgi daasa sigoed. Deyob imakoed, adi, Aarón melle burgwegar.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 ”Geb a-sorbali, Aarón, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-abegi, e-goo owardikuoed. Geb Ulu-Eduged-dad-nakwedsikidgi, a-abe bomi-bomi imakoed. E-googi abe-naid ilagugle (7) ulu-asabin bomi-bomi imakoed.”
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Aarón, Israel-dulemar-isgued-eliegala, sibad-machered-e-dukar-egwannoed. A-abe, atued-dummad-naid-daksik sedoed. A-abede, igi moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-abe imaksa, deyobi imakbaloed: A-abe, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu-eduged-birgi, degi, Ulu-asabin, bomi-bomi imakoed.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Deyobi, Aarón, anse-goled-neg bela ibmar-isganagi, angi yolesmaladgi, degi, Israel-dulemar-e-isgusmaladgi urukoed. Amba deyobi dulemar-anbo-ambikued-neg, dulemar-isgusmalad-abargi-siid, imakbaloed.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 ”Aarón Neg-Ise-Islidikidyaba isgued-ular ibmar-uknaidgine, degi, gannar nodagedse, dule-wargwensaale dulemar-anbo-ambikued-neggi gudiguosulid. Aarón, e-isgued-ular, e-gwenadgan-isgued-ular, degi, Israel-dulemar-isgued-ular, ibmar-uksale,
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 An-asabin ibmar-ogumakar-ukleged-aila-gwichid-urukega nodagoed. Moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-abe, degi, sibad-machered-e-abe weoed. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarba moli-bebeyob-gwigwismaladgi magoed.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Aarón e-googi-abe-naid ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ilagugle (7) bomi-bomi imakoed. Aarón Israel-dulemar-isgusad-ulale, deyobi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila urukoed.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 ”Aarón Neg-Ise-Islidikid, dulemar-anbo-ambikued-neg, degi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila swilidik-imaksad-sorbali, sibad-machered-dulad anga sedagoed.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Aarón sibad-machered-dulad-nono-birgi e-arganmar mesoed. Geb degine, bela Israel-dulemar-ibmar-isgana-imaksamalad, angi-bela-yolesmalad, degi, bela e-isgusmalad barsogoed. Deyobi, we-sibad-macheredgi Israel-dulemar-e-isgusmalad naguoed. Geb dule-ega-igar-uklesadi, we-sibad, nega-dulesulidganba sedoed.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Dule, we-sibad-machered nega-dulesulidgangi indakoed. Geb we-sibad bela Israel-dulemar-e-isgusad nega-dulesulidganba sedoed.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 ”Geb a-sorbali, Aarón dulemar-anbo-ambikued-negse dognonikoed. Agine, Neg-Ise-Islidikidse-dogega lino-mor-yosadi esugoed. Geb agi a-mormar urboed.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Geb Aarón e-neg-obed-islidikidgi oboed. Agine, gannar e-mor-binsaled yooed. Geb a-sorbali, nodagoed. Geb e-isgued-ular, degi, Israel-dulemar-e-isgued-ular ibmar ogumakar ukoed. Deyobi, e-isgued-eliega, degi, Israel-dulemar-e-isgued-eliega, ibmar ogumakar ukoed.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Deginbali, isgued-ular ibdurgan-uklenaid-e-gwallu ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumakbaloed.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 ”Dule, nega-dulesulidganba Azazelʼse sibad-machered berbeapid, e-mor enukoed, degi, obbaloed. Geb weyob-imaksad-sorbali, nabir Israel-dulemar-danar-danar-bukwadse gannar nonikoed.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 ”Moli-bebe-nikad-sapingwagwad, degi, sibad-machered-isgued-ular-oburgwilesad, isgued-eliega amar-abe Neg-Ise-Islidikidse selesgusad. We-ibdurganmar, Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba seledoed. We-ibdurganmar-e-ukadi, e-sanmardi, degi, e-saamardi, soogi ogumaklegoed.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 ”Dule-we-ibmarmar-ogumakoedi, e-mor enukoed, degi, obbaloed. Geb weyob-imaksad-sorbali, nabir Israel-dulemar-danar-danar-bukwadse gannar nonikoed.”
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga, degi, Israel-dulesurmaladga, weyobi degisadegu igar mai guoed: Nii-walagugled-ibambegi bemar mas-gunsuli gudii guoed. Deginbali, bemar bipisaale arbaosurbalid.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Ar a-ibagi, an-asabin bemar-isgued elilegoed, degi, bemar bela we-isgumaladgi swilidik gunonimaloed.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 A-iba, bemarga obunnoged-iba guoed, agi bemar mas-gunsuli gudii guoed. We-igar, degisadegu-mai guoed.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 ”Dule, e-bab-sorba-gan-suega dule-irwa-anse-goled-bur-dummadga-nugsalesad ega-bela-gangued-uklesadi, isgued-ular ibmar-uked imakoed. We-dule, lino-mor-nue-islidikid yooed.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 We-dule, Neg-Ise-Islidikid, dulemar-anbo-ambikued-neg, degi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila, swilidik imakoed. Deginbali, dule-irwa-anse-gormalad-e-isgued-ular, degi, bela Israel-dulemar-e-isgued-ular anga ibmar-ukbaloed.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 ”Bemarga weyob degisadegu we-igar mai guoed: Israel-dulemar-e-isgued-eliegala, bemar birgagi irgwen we-igar imakdii gumaloed.”
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.