Levítico 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Dule-naibe-buna-yaa-nikusad na e-san-urukega, weyob ega igar-mai guoed: Dule-irwa-anse-goledse we-dule seledoed.
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 Geb dule-irwa-anse-goled, we-dule-e-uka-dakega, dulemar-danar-danar-bukwad-magaba nodoed. Ar dule-irwa-anse-goled, naibe-buna-yaa-siid nugusa dakele,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 we-dule-e-san-urukega, nuu-dulad-swilidikid-gwabo, urwar-urgo, morgo-ginnid, degi, hisopo-ana, sedagoye sogoed.
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 Geb a-sorbali, dule-irwa-anse-goled ibe-dii napsa-noggi-sioed. Geb a-birgi nuu-gwagwen oburgoed.
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Geb degine, nuu-dulad, urwar-urgo, morgo-ginnid, degi, hisopo-ana suoed. Geb we-ibmarmar nuu-duladba-mesa, nuu-oburgwilesad-e-abegi owardikuoed.
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 Dule-irwa-anse-goled dule-naibe-buna-yaa-nika-gusadgi ilagugle (7) abe bomi-bomi imakoed. Geb dule-swilidikgusye sogsad-sorbali, dule-irwa-anse-goled nuu-dulad indakoed, adi, nuu e-itolegedba sapurba gukumai guegar.
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 ”Dule-san-uruknaid e-mor enukoed, bela e-sailagia, e-siga swiri-imakoed, degi, diigi nue oboed, adi, swilidik guegar. Geb a-sorbali, dule-nugusad, sunna dulemar-danar-danar-bukwadse dogoed. Degi-inigwele, ibagugle (7) e-dordonegyaba gabosulid.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ibagugledgine (7), gannar e-sailagia, e-aku-siga, e-ibya-siga bela swiri imakoed. Na e-mormar enukoed, ise-obar imakbaloed. Deyobi, we-dule swilidik gunonikoed.
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 ”Geb dule-nugusad ibabaabakgine (8) we-ibmarmar-ukleged senonikoed:
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 ”Dule-irwa-anse-goled dulega-san-uruknaidi, we-dule, degi, e-ibmarmar-ukleged dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakse an-asabin bana-bana imakoed, ar ade, wemar bana-bana-ibmar-uklegedid.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 Geb sorbali, dule-irwa-anse-goled sibad-wawaad-sapingwagwad-wargwen olivo-gwallu-litro-abalad-mesa suoed, geb a-ibmar-sulesad dule-isgusad-ular Bab-Jehováʼga ukoed. Geb Bab-Jehová-asabin bana-bana imakoed, ar ade, wemar bana-bana ibmar-uklegedid.
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 Dule-irwa-anse-goled neg-islidikidgi bia isgued-ular ibdurgan-e-dukar-egwallege, degi, bia ibdurgan-ogumakar-ukleged-e-dukar-egwallege, agi sibad-wawaad-bipigwad-e-dukar egwannoed. Ar isgued-ular-ibdurgan-ukleged, degi, na-dukin-isgusad-ular-ibdurgan-ukleged dule-irwa-anse-goledgadga gued, ar ade, we-ibmarmar nue-islidikidid.
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 ”Geb dule-irwa-anse-goled dule-isgusad-ular, ibdurgan-uklenaid-e-abe weoed.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 ”Amba deyobi, dule-irwa-anse-goled olivo-gwallu-bute-abalad subaloed.
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 Geb degine, e-goo-dummad-nagabalid-nuedsikid olivo-gwallu-e-argan-nuku-sapiledsik-siidgi owardikuoed.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 ”Geb dule-irwa-anse-goled e-argan-nukugi olivo-gwallu-ganikid-obichadi, dule-san-uruknaidgi magoed:
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Deginbali, olivo-gwallu-ganikid-obichadi, dule-san-uruknaid-e-nonogi eobaloed.
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 ”Geb sorbali, dule-irwa-anse-goled dule-san-uruknaid-e-isgued-ular anga ibdurgan ogumakar ukoed. Deyobi, dule-san-swilidiksuli-gudiid, san swilidik gunonikoed.
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 Geb we-ibdurgan ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi anga ibmar-gwag-uklegedba-mesa ogumaklegoed. Dule-irwa-anse-goled dule-san-uruknaid-e-isgued-elilegegala, weyob ibmar imakoed. Geb we-dule san swilidik gunonikoed.
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 ”Ar dule-san-uruknaid dule-wilegedirdi, sibad-wawaad-warbaagwad-bakega mani satele, adi, sibad-wawaad-sapingwagwad-wargwen e-isgusad-ular ukoed. We-sibad-wawaad-sapingwagwad, dule-e-isgued-elilegegala, bana-bana-imaklegar uklegoed. Deginbali, madubur-bur-nued-nibiratar olivo-gwalluba-omukualed, degi, olivo-gwallu-bute-abala, ibmar-gwag-uklegedyob sedbaloed.
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 Amba deyobi, wagnuu-gwabo, sapur-nuu-gwabodibe, e-mani-nikadba sedbaloed. Nuu-gwagwena, e-isgued-ular ukoed, baiddi, ogumakar ukoed.
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 We-ibmar, ibabaabakgine (8), dule-irwa-anse-goled-asabin sedagoed, adi, san swilidik guegar. Dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakgi an-asabin uknonikoed.
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 Dule-irwa-anse-goled sibad-wawaad-sapingwagwad-isgued-ular-uklenaid, degi, olivo-gwallu-bute-abala suoed. Geb an-asabin bana-bana-ibmar-uklegedyob ukoed.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 Geb sorbali, sibad-wawaad-sapingwagwad-isgued-ular-uklenaid-e-dukar egwannoed. Dule-irwa-anse-goled, a-abe weoed.
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 ”Geb a-sorbali, dule-irwa-anse-goled olivo-gwallu na e-argan-nuku-sapiledsikidgi eogoed.
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 ”Geb e-argan-nuedsikid-e-goo-dummad-nagabalid we-olivo-gwallu-ganikidgi owardikuoed. Geb an-asabin olivo-gwallu ilagugle (7) bomi-bomi imakoed.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 ”Geb dule-irwa-anse-goled e-argan-nukugi olivo-gwallu-ganikid-obichadi, dule-san-uruknaidgi magoed:
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 ”Dule-irwa-anse-goled e-argangi-olivo-gwallu-ganikid-obichadi dule-san-uruknaid-e-nonogi magoed, adi, deyobi, an we-dule-e-isgued ega elioed.
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 Geb a-sorbali, wagnuu-gwabo, sapur-nuu-gwabodibe, e-mani-nikadba ukoed.
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 Nuu-gwagwenad dule-isgued-ular uklegoed. Baiddi, ibmar-gwag-uklegedba-mesa ogumakar uklegoed. Dule-irwa-anse-goled dule-san-uruknaid-e-isgued-elilegega, an-asabin weyob ibmar imakoed.”
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 Dule-naibe-buna-yaa-nikusad san-urukegala, ibmar-baid geg-ukele, weyob ega igar mai guoed.
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “An bemarga Canaán-yar-uknaidse be dogsamalale, agi an bemar-neggi digwar nasikdemalale,
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 e-neg-ibed dule-irwa-anse-goled-owisonaoed, ega sogoed: ‘An-neg-galugi digwaryob nai an dakye.’
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 ”Geb degine, dule-irwa-anse-goled neg-argaed-iduale, bela negyaba-ibmar-bukwad oniega imakoed, adi, bela negyaba-ibmar-bukwad melle isguegar. Deyob imaklesale, geb dule-irwa-anse-goled neg-argaega negyaba dogoed.
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 ”Ar dule-irwa-anse-goled neg-arganaidgi neg-galugi digwar gordik, igi, gisii nai dakele, deginbali, we-gutu-nanaid yaa-bubukwayob daklebalile,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 dule-irwa-anse-goled, a-neggi nodagoed. Geb ibagugle (7) a-neg ediar sioed.
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 Ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled gannar neg-arganabaloed. Ar galugi-digwar-naid nasgusale,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 dule-irwa-anse-goled igar-ukoed, akwamar-digwar-nikad ungemarye. Geb a-akwamar ibmar-isganamar-milegedgi, neggwebur-magaba minamaloed.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 Deginbali, igar-ukbaloed, bela negyabali, galugi-napsa-magaled baad-baad imakmarye. Geb napsa-babatisadi ibmar-isgana-milegedgi, neggwebur-magaba minamaloed.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 Geb degine, akwamar-onolesad-muchub, akwamar-binigan sioed, geb we-galu-birgi napsa-binid magoed.
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 ”Ar galugi akwamar-onosad-sorba, galu-adarisad-sorba, degi, galu-maglesad-sorba, a-neggi gannar digwar nagualile,
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 dule-irwa-anse-goled we-neg gannar arganaoed. Ar a-neggine, digwar bela nasgusale, we-digwar ibmar-oichogedid. A-ulale, neg swilidiksuli gued.
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 Degisoggu, we-negde earilegoed, bela e-akwamar, e-urgomar, degi, bela we-neg-sobega-ibmar-ebulesmalad ibmar-isgana-milegedgi, neggwebur-magaba milegoed.
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 ”Doa-dule, dule-irwa-anse-goled we-neg-edisad-ibagangine, we-negyaba dogsadibe, we-dule neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 Dule a-neggi gabisale, mas-guchale, e-mor enukoed.
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 ”Ar dule-irwa-anse-goled neg-argaega negyaba-dogsadgi dakalile, neg-maglesad-sorba bar digwar nasgussuli, sogoed: ‘We-neg, swilidik guye.’ Ar ade, digwar bar a-neggi naisulid.
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 ”Dule-irwa-anse-goled neg-urukegala, nuu-gwabo-sedoed, deginbali, urwar-urgo, morgo-ginnid, degi, hisopo-ana sedbaloed.
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 Geb a-sorbali, dule-irwa-anse-goled ibe-dii napsa-noggi-sioed. Geb a-birgi nuu-gwagwen oburgoed.
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 Geb a-sorbali, urwar-urgo, hisopo-ana, morgo-ginnid, degi, nuu-dulad nuu-burgwisad-abegi, degi, dii-siidgi owardikuoed. Geb dule-irwa-anse-goled ilagugle (7) abe neggi bomi-bomi imakoed.
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 ”Weyobi dule-irwa-anse-goled nuu-abegi, diigi, nuu-duladgi, urwar-urgogi, hisopo-anagi, degi, morgo-ginnidgi neg urukoed.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 Geb degine, nuu-dulad neggwebur-magaba indakoed, adi, e-itolegedba sapurba gukumai guegar. Weyobi, neg urukoed, geb we-neg swilidik gunonikoed.
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 ”Weyobi naibe-buna-yaa-maleged akar-akar-daklemaladga,
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 morgi-gutu-naguedga, neggi-digwar-naguedga,
55 de mofo das roupas e das casas,
56 uka-enguedga, yaa-sigedga, degi, ukagi-gutu-sipu-naguedga igar mai guoed.
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 Adi, bemar dulemar-odurdakega, sana wede ibmar swilidik gue, degi, sana wede ibmar swilidiksuli gue. Deyobi, naibe-buna-yaa-maleged-nikuedga igar mai guoed.”
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.