Levítico 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Dule-naibe-buna-yaa-nikusad na e-san-urukega, weyob ega igar-mai guoed: Dule-irwa-anse-goledse we-dule seledoed.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 Geb dule-irwa-anse-goled, we-dule-e-uka-dakega, dulemar-danar-danar-bukwad-magaba nodoed. Ar dule-irwa-anse-goled, naibe-buna-yaa-siid nugusa dakele,
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 we-dule-e-san-urukega, nuu-dulad-swilidikid-gwabo, urwar-urgo, morgo-ginnid, degi, hisopo-ana, sedagoye sogoed.
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 Geb a-sorbali, dule-irwa-anse-goled ibe-dii napsa-noggi-sioed. Geb a-birgi nuu-gwagwen oburgoed.
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 Geb degine, nuu-dulad, urwar-urgo, morgo-ginnid, degi, hisopo-ana suoed. Geb we-ibmarmar nuu-duladba-mesa, nuu-oburgwilesad-e-abegi owardikuoed.
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 Dule-irwa-anse-goled dule-naibe-buna-yaa-nika-gusadgi ilagugle (7) abe bomi-bomi imakoed. Geb dule-swilidikgusye sogsad-sorbali, dule-irwa-anse-goled nuu-dulad indakoed, adi, nuu e-itolegedba sapurba gukumai guegar.
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 ”Dule-san-uruknaid e-mor enukoed, bela e-sailagia, e-siga swiri-imakoed, degi, diigi nue oboed, adi, swilidik guegar. Geb a-sorbali, dule-nugusad, sunna dulemar-danar-danar-bukwadse dogoed. Degi-inigwele, ibagugle (7) e-dordonegyaba gabosulid.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ibagugledgine (7), gannar e-sailagia, e-aku-siga, e-ibya-siga bela swiri imakoed. Na e-mormar enukoed, ise-obar imakbaloed. Deyobi, we-dule swilidik gunonikoed.
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 ”Geb dule-nugusad ibabaabakgine (8) we-ibmarmar-ukleged senonikoed:
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 ”Dule-irwa-anse-goled dulega-san-uruknaidi, we-dule, degi, e-ibmarmar-ukleged dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakse an-asabin bana-bana imakoed, ar ade, wemar bana-bana-ibmar-uklegedid.
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 Geb sorbali, dule-irwa-anse-goled sibad-wawaad-sapingwagwad-wargwen olivo-gwallu-litro-abalad-mesa suoed, geb a-ibmar-sulesad dule-isgusad-ular Bab-Jehováʼga ukoed. Geb Bab-Jehová-asabin bana-bana imakoed, ar ade, wemar bana-bana ibmar-uklegedid.
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 Dule-irwa-anse-goled neg-islidikidgi bia isgued-ular ibdurgan-e-dukar-egwallege, degi, bia ibdurgan-ogumakar-ukleged-e-dukar-egwallege, agi sibad-wawaad-bipigwad-e-dukar egwannoed. Ar isgued-ular-ibdurgan-ukleged, degi, na-dukin-isgusad-ular-ibdurgan-ukleged dule-irwa-anse-goledgadga gued, ar ade, we-ibmarmar nue-islidikidid.
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 ”Geb dule-irwa-anse-goled dule-isgusad-ular, ibdurgan-uklenaid-e-abe weoed.
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 ”Amba deyobi, dule-irwa-anse-goled olivo-gwallu-bute-abalad subaloed.
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Geb degine, e-goo-dummad-nagabalid-nuedsikid olivo-gwallu-e-argan-nuku-sapiledsik-siidgi owardikuoed.
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 ”Geb dule-irwa-anse-goled e-argan-nukugi olivo-gwallu-ganikid-obichadi, dule-san-uruknaidgi magoed:
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 Deginbali, olivo-gwallu-ganikid-obichadi, dule-san-uruknaid-e-nonogi eobaloed.
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 ”Geb sorbali, dule-irwa-anse-goled dule-san-uruknaid-e-isgued-ular anga ibdurgan ogumakar ukoed. Deyobi, dule-san-swilidiksuli-gudiid, san swilidik gunonikoed.
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 Geb we-ibdurgan ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi anga ibmar-gwag-uklegedba-mesa ogumaklegoed. Dule-irwa-anse-goled dule-san-uruknaid-e-isgued-elilegegala, weyob ibmar imakoed. Geb we-dule san swilidik gunonikoed.
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 ”Ar dule-san-uruknaid dule-wilegedirdi, sibad-wawaad-warbaagwad-bakega mani satele, adi, sibad-wawaad-sapingwagwad-wargwen e-isgusad-ular ukoed. We-sibad-wawaad-sapingwagwad, dule-e-isgued-elilegegala, bana-bana-imaklegar uklegoed. Deginbali, madubur-bur-nued-nibiratar olivo-gwalluba-omukualed, degi, olivo-gwallu-bute-abala, ibmar-gwag-uklegedyob sedbaloed.
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 Amba deyobi, wagnuu-gwabo, sapur-nuu-gwabodibe, e-mani-nikadba sedbaloed. Nuu-gwagwena, e-isgued-ular ukoed, baiddi, ogumakar ukoed.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 We-ibmar, ibabaabakgine (8), dule-irwa-anse-goled-asabin sedagoed, adi, san swilidik guegar. Dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakgi an-asabin uknonikoed.
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 Dule-irwa-anse-goled sibad-wawaad-sapingwagwad-isgued-ular-uklenaid, degi, olivo-gwallu-bute-abala suoed. Geb an-asabin bana-bana-ibmar-uklegedyob ukoed.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 Geb sorbali, sibad-wawaad-sapingwagwad-isgued-ular-uklenaid-e-dukar egwannoed. Dule-irwa-anse-goled, a-abe weoed.
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 ”Geb a-sorbali, dule-irwa-anse-goled olivo-gwallu na e-argan-nuku-sapiledsikidgi eogoed.
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 ”Geb e-argan-nuedsikid-e-goo-dummad-nagabalid we-olivo-gwallu-ganikidgi owardikuoed. Geb an-asabin olivo-gwallu ilagugle (7) bomi-bomi imakoed.
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 ”Geb dule-irwa-anse-goled e-argan-nukugi olivo-gwallu-ganikid-obichadi, dule-san-uruknaidgi magoed:
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 ”Dule-irwa-anse-goled e-argangi-olivo-gwallu-ganikid-obichadi dule-san-uruknaid-e-nonogi magoed, adi, deyobi, an we-dule-e-isgued ega elioed.
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 Geb a-sorbali, wagnuu-gwabo, sapur-nuu-gwabodibe, e-mani-nikadba ukoed.
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 Nuu-gwagwenad dule-isgued-ular uklegoed. Baiddi, ibmar-gwag-uklegedba-mesa ogumakar uklegoed. Dule-irwa-anse-goled dule-san-uruknaid-e-isgued-elilegega, an-asabin weyob ibmar imakoed.”
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 Dule-naibe-buna-yaa-nikusad san-urukegala, ibmar-baid geg-ukele, weyob ega igar mai guoed.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 “An bemarga Canaán-yar-uknaidse be dogsamalale, agi an bemar-neggi digwar nasikdemalale,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 e-neg-ibed dule-irwa-anse-goled-owisonaoed, ega sogoed: ‘An-neg-galugi digwaryob nai an dakye.’
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 ”Geb degine, dule-irwa-anse-goled neg-argaed-iduale, bela negyaba-ibmar-bukwad oniega imakoed, adi, bela negyaba-ibmar-bukwad melle isguegar. Deyob imaklesale, geb dule-irwa-anse-goled neg-argaega negyaba dogoed.
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 ”Ar dule-irwa-anse-goled neg-arganaidgi neg-galugi digwar gordik, igi, gisii nai dakele, deginbali, we-gutu-nanaid yaa-bubukwayob daklebalile,
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 dule-irwa-anse-goled, a-neggi nodagoed. Geb ibagugle (7) a-neg ediar sioed.
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 Ibagugledgine (7), dule-irwa-anse-goled gannar neg-arganabaloed. Ar galugi-digwar-naid nasgusale,
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 dule-irwa-anse-goled igar-ukoed, akwamar-digwar-nikad ungemarye. Geb a-akwamar ibmar-isganamar-milegedgi, neggwebur-magaba minamaloed.
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 Deginbali, igar-ukbaloed, bela negyabali, galugi-napsa-magaled baad-baad imakmarye. Geb napsa-babatisadi ibmar-isgana-milegedgi, neggwebur-magaba minamaloed.
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 Geb degine, akwamar-onolesad-muchub, akwamar-binigan sioed, geb we-galu-birgi napsa-binid magoed.
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 ”Ar galugi akwamar-onosad-sorba, galu-adarisad-sorba, degi, galu-maglesad-sorba, a-neggi gannar digwar nagualile,
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 dule-irwa-anse-goled we-neg gannar arganaoed. Ar a-neggine, digwar bela nasgusale, we-digwar ibmar-oichogedid. A-ulale, neg swilidiksuli gued.
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 Degisoggu, we-negde earilegoed, bela e-akwamar, e-urgomar, degi, bela we-neg-sobega-ibmar-ebulesmalad ibmar-isgana-milegedgi, neggwebur-magaba milegoed.
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 ”Doa-dule, dule-irwa-anse-goled we-neg-edisad-ibagangine, we-negyaba dogsadibe, we-dule neg-mutikguedse swilidiksuli gudii guoed.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 Dule a-neggi gabisale, mas-guchale, e-mor enukoed.
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 ”Ar dule-irwa-anse-goled neg-argaega negyaba-dogsadgi dakalile, neg-maglesad-sorba bar digwar nasgussuli, sogoed: ‘We-neg, swilidik guye.’ Ar ade, digwar bar a-neggi naisulid.
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 ”Dule-irwa-anse-goled neg-urukegala, nuu-gwabo-sedoed, deginbali, urwar-urgo, morgo-ginnid, degi, hisopo-ana sedbaloed.
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 Geb a-sorbali, dule-irwa-anse-goled ibe-dii napsa-noggi-sioed. Geb a-birgi nuu-gwagwen oburgoed.
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 Geb a-sorbali, urwar-urgo, hisopo-ana, morgo-ginnid, degi, nuu-dulad nuu-burgwisad-abegi, degi, dii-siidgi owardikuoed. Geb dule-irwa-anse-goled ilagugle (7) abe neggi bomi-bomi imakoed.
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 ”Weyobi dule-irwa-anse-goled nuu-abegi, diigi, nuu-duladgi, urwar-urgogi, hisopo-anagi, degi, morgo-ginnidgi neg urukoed.
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 Geb degine, nuu-dulad neggwebur-magaba indakoed, adi, e-itolegedba sapurba gukumai guegar. Weyobi, neg urukoed, geb we-neg swilidik gunonikoed.
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 ”Weyobi naibe-buna-yaa-maleged akar-akar-daklemaladga,
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 morgi-gutu-naguedga, neggi-digwar-naguedga,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 uka-enguedga, yaa-sigedga, degi, ukagi-gutu-sipu-naguedga igar mai guoed.
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 Adi, bemar dulemar-odurdakega, sana wede ibmar swilidik gue, degi, sana wede ibmar swilidiksuli gue. Deyobi, naibe-buna-yaa-maleged-nikuedga igar mai guoed.”
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.