Lucas 4
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Jesús, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled nue-nikagudii, Jordán-diwargi banguded. Geb degi, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled nega-dulesulidganba Jesús-sesa gusad.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Agi iba-dulabo (40), nia-saila Jesús-wilubdakdii gualid. A-ibagangine, Jesús mas-gunsuli gudigusad, degisoggu, ukudmaada itoalid.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Agi Jesúsʼga nia-saila sokalid:
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Jesús, abin-imakdegu, nia-sailaga sogded:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Geb degi, nia-saila yar-matusulidse Jesús-sesad. Agi belagwable-napneg-naid-ugakse ega ukiagwar ilagwen-oyoar imaksad.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Agi nia-saila Jesúsʼga sokalid:
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Degisoggu, be an-asabin Bab-Dummadyob an-nug-odummogega yokorgi sindigar sigele, we-neggweburmar bela begadga guoed.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Geb degi, nia-saila Jerusalénʼse Jesús-sesbalid, Bab-Dummadse-goled-neg-uas-birgi ogwisdapid. Geb Jesúsʼga sogded:
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Ar Bab-Dummad-Gardagi weyob narmakar naid:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Adi, melle be akwagi gowarmakegar.’
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ar nia-saila bela Jesús-wilubdaked bergusgua, sikwas wis egi bangud gusad.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Jesús gannar Galileaʼse nonigu, nue Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-gangued-nikadba nonikid, degi, bela neggweburmar-dikarba-bubukwad Jesús-ibmar-imakdiid wisguarmalad.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Jesús, Judíoʼmar-onmakedneggi dulemar-odurdakdii gualid. Bela Jesús-nug-odummogedbi gusmalad.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Jesús Nazaret-neggweburse nonikid, ar ade, agi dungusadid. Obunnoged-ibagi, Jesús na gusgu e-daedba Judíoʼmar-onmakednegse dogdapid. Agi Bab-Dummad-Garda-absogega gwisguded.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Ar ade, Jesúsʼga Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Isaías-narmaksad uksamalad. Jesús a-garda-egasgu, weyob-narmakar-naid absoded:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Bab-Dummad-e-Burba angi maid.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Bab-Dummad-e-birga-nuedgi sunmakega, an-barmialid.”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 A-sorba, Jesús Bab-Dummad-Garda-obipirmasgu, Judíoʼmar-onmakednegdaked-dulega garda-uksagu, sigisad. Agi-bukmalad bela Jesúsʼginbi atakbukwa gusmalad.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Geb degi, Jesús sogded:
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Bela-dulemar-bukmaladi, Jesúsʼgi nuedbi sunmakedbimalad. Geger dakmalad, ibiyobi Jesús yeer sunmake. Degine, sogdemalad:
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Jesús amarga sogded:
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Degi, Jesús sogdebalid:
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Napira an bemarga soged, deunni, Elías-ibagangi, bukidar Israel-yargi, mukwamar-ei-sui-burgwismalad gudigusad. A-ibagangine, deun birgapaa-abala dii gwen wissulid, degidbali, bela napneggine ukud-dummad nagunonigusad.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Degite, Elías a-mukwamarse gwen barmilessulid. Bur Sarepta-neggwebur-Sidónʼgi-siidse mukwa-wargwen-ei-sui-burgwisadse barmilesgusad, adi, a-mukwa ega mas-ukegar.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 ”Deginbali, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Eliseo-ibagangi, bukidar Israel-yargi, dulemar-naibe-buna-yaa-maleged nikagusmalad, degite, amar gwen nudaklessulid. Bur Siria-dule-Naamánʼye-nugadi nudaklesad.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ar deyob Jesús-ibmar-soge-itosmargu, onmakedneggi-bukwamalad bela sae-itodmalad.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Dulemar gwisgudmargu, Jesús-ise-onoar imaksamalad, geb neggwebur-magaba yar-birse Jesús-sesmalad, ar ade, a-yar-birgi neggwebur siid. Adi, a-neggwebur-gulluba egwanmalagar.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Degi-inigwele, Jesúsʼdi emar-abargi ganna-ganna noded, emar-abargi bangudsunnad.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Jesús, Galileaʼse Capernaúmʼye-neggwebur-nugadse nonikid. Geb obunnoged-ibagi dulemar-odurdakdii gualid.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Dulemar Jesús-ibmar-odurdakedi, geger-itomalad igi-Jesús dulemar-odurdake. Ar ade, Jesúsʼde nue-igar-wisi sunmaked.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Agi onmakedneggi dule-wargwen, niaburba-isgana-nikad-siid binnasur goted,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 sogded:
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Jesús niase binnasur-uluded, ega sabsur weyob ibmar-sogded:
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Deyob ibmar-gusadi bela geger dakdemalad. Na agi sokarmarsunnad:
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Degi, bela Galilea-yalaganba Jesús-dulemar-nudakdiid wisgudmalad.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Geb degi, Jesús Judíoʼmar-onmakedneggi-siidgi nodsunnad. Geb Simón-negse nadsunnad. Simón-sakbundor ise-uellegar mai dakdapid. Jesúsʼgi wilenaigusmalad, adi, Simón-sakbundor-nudakegar.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Degi, Jesús Simón-sakbundor-walik gwisgunonigu, uellegedga sabsur-ibmar sogded. Agi uelleged yog-akinnar naded. Geb Simón-sakbundor yog gwisguar imaksad, geb a-sorba emarga yog-ibmar-imakar imaksad.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Dad-argwategu, obunnoged-iba-bergusgu, bela galagwensuli-bonigan-nikamalad Jesúsʼse senonimalad. Jesús bonigan-nikamaladgi e-argan mesisad, geb bela amar-nudaksad.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Deginbali, Jesús bukidar niamar-onisbalid. Niamar ainider, binnasur-gote, sogdedamalad: “¡Bedi Bab-Dummad-Machi!”
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Neg-oibosgu, Jesús neggweburgi bangudsunnad, nega-dulesulidganba nadsunnad. Dulemar Jesús-amidii guarmalad. Dulemar Jesús-amismargu, mer-egi-banguega, egi wilenaigusmalad.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ar Jesúsʼdi amarga sogded:
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Jesús Galileaʼgi Judíoʼmar-onmakednegmargi Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi sunmakdii gusad.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.