Lucas 4
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Jesús, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled nue-nikagudii, Jordán-diwargi banguded. Geb degi, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled nega-dulesulidganba Jesús-sesa gusad.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Agi iba-dulabo (40), nia-saila Jesús-wilubdakdii gualid. A-ibagangine, Jesús mas-gunsuli gudigusad, degisoggu, ukudmaada itoalid.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Agi Jesúsʼga nia-saila sokalid:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesús, abin-imakdegu, nia-sailaga sogded:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Geb degi, nia-saila yar-matusulidse Jesús-sesad. Agi belagwable-napneg-naid-ugakse ega ukiagwar ilagwen-oyoar imaksad.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Agi nia-saila Jesúsʼga sokalid:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Degisoggu, be an-asabin Bab-Dummadyob an-nug-odummogega yokorgi sindigar sigele, we-neggweburmar bela begadga guoed.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Geb degi, nia-saila Jerusalénʼse Jesús-sesbalid, Bab-Dummadse-goled-neg-uas-birgi ogwisdapid. Geb Jesúsʼga sogded:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Ar Bab-Dummad-Gardagi weyob narmakar naid:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Adi, melle be akwagi gowarmakegar.’
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Ar nia-saila bela Jesús-wilubdaked bergusgua, sikwas wis egi bangud gusad.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Jesús gannar Galileaʼse nonigu, nue Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-gangued-nikadba nonikid, degi, bela neggweburmar-dikarba-bubukwad Jesús-ibmar-imakdiid wisguarmalad.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Jesús, Judíoʼmar-onmakedneggi dulemar-odurdakdii gualid. Bela Jesús-nug-odummogedbi gusmalad.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Jesús Nazaret-neggweburse nonikid, ar ade, agi dungusadid. Obunnoged-ibagi, Jesús na gusgu e-daedba Judíoʼmar-onmakednegse dogdapid. Agi Bab-Dummad-Garda-absogega gwisguded.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ar ade, Jesúsʼga Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Isaías-narmaksad uksamalad. Jesús a-garda-egasgu, weyob-narmakar-naid absoded:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “Bab-Dummad-e-Burba angi maid.
18 “O Espírito do Senhor
19 Bab-Dummad-e-birga-nuedgi sunmakega, an-barmialid.”
19 e proclamar o ano aceitável
20 A-sorba, Jesús Bab-Dummad-Garda-obipirmasgu, Judíoʼmar-onmakednegdaked-dulega garda-uksagu, sigisad. Agi-bukmalad bela Jesúsʼginbi atakbukwa gusmalad.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Geb degi, Jesús sogded:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Bela-dulemar-bukmaladi, Jesúsʼgi nuedbi sunmakedbimalad. Geger dakmalad, ibiyobi Jesús yeer sunmake. Degine, sogdemalad:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Jesús amarga sogded:
23 Então Jesus disse:
24 Degi, Jesús sogdebalid:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Napira an bemarga soged, deunni, Elías-ibagangi, bukidar Israel-yargi, mukwamar-ei-sui-burgwismalad gudigusad. A-ibagangine, deun birgapaa-abala dii gwen wissulid, degidbali, bela napneggine ukud-dummad nagunonigusad.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Degite, Elías a-mukwamarse gwen barmilessulid. Bur Sarepta-neggwebur-Sidónʼgi-siidse mukwa-wargwen-ei-sui-burgwisadse barmilesgusad, adi, a-mukwa ega mas-ukegar.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 ”Deginbali, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Eliseo-ibagangi, bukidar Israel-yargi, dulemar-naibe-buna-yaa-maleged nikagusmalad, degite, amar gwen nudaklessulid. Bur Siria-dule-Naamánʼye-nugadi nudaklesad.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ar deyob Jesús-ibmar-soge-itosmargu, onmakedneggi-bukwamalad bela sae-itodmalad.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Dulemar gwisgudmargu, Jesús-ise-onoar imaksamalad, geb neggwebur-magaba yar-birse Jesús-sesmalad, ar ade, a-yar-birgi neggwebur siid. Adi, a-neggwebur-gulluba egwanmalagar.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Degi-inigwele, Jesúsʼdi emar-abargi ganna-ganna noded, emar-abargi bangudsunnad.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Jesús, Galileaʼse Capernaúmʼye-neggwebur-nugadse nonikid. Geb obunnoged-ibagi dulemar-odurdakdii gualid.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Dulemar Jesús-ibmar-odurdakedi, geger-itomalad igi-Jesús dulemar-odurdake. Ar ade, Jesúsʼde nue-igar-wisi sunmaked.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Agi onmakedneggi dule-wargwen, niaburba-isgana-nikad-siid binnasur goted,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 sogded:
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Jesús niase binnasur-uluded, ega sabsur weyob ibmar-sogded:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Deyob ibmar-gusadi bela geger dakdemalad. Na agi sokarmarsunnad:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Degi, bela Galilea-yalaganba Jesús-dulemar-nudakdiid wisgudmalad.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Geb degi, Jesús Judíoʼmar-onmakedneggi-siidgi nodsunnad. Geb Simón-negse nadsunnad. Simón-sakbundor ise-uellegar mai dakdapid. Jesúsʼgi wilenaigusmalad, adi, Simón-sakbundor-nudakegar.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Degi, Jesús Simón-sakbundor-walik gwisgunonigu, uellegedga sabsur-ibmar sogded. Agi uelleged yog-akinnar naded. Geb Simón-sakbundor yog gwisguar imaksad, geb a-sorba emarga yog-ibmar-imakar imaksad.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Dad-argwategu, obunnoged-iba-bergusgu, bela galagwensuli-bonigan-nikamalad Jesúsʼse senonimalad. Jesús bonigan-nikamaladgi e-argan mesisad, geb bela amar-nudaksad.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Deginbali, Jesús bukidar niamar-onisbalid. Niamar ainider, binnasur-gote, sogdedamalad: “¡Bedi Bab-Dummad-Machi!”
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Neg-oibosgu, Jesús neggweburgi bangudsunnad, nega-dulesulidganba nadsunnad. Dulemar Jesús-amidii guarmalad. Dulemar Jesús-amismargu, mer-egi-banguega, egi wilenaigusmalad.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Ar Jesúsʼdi amarga sogded:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Jesús Galileaʼgi Judíoʼmar-onmakednegmargi Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi sunmakdii gusad.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.