Lucas 21

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi sigua, daksigusad, dule-mani-ibgan mani-urbed-ulu-yagi Bab-Dummadga mani urbenonidamalad.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Degi, mukwa-wileged-wargwen, ei-sui-burgwisad, mani-esnon-gwabo egwachamogad, daksabalid.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Jesús sogded:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ar baigan Bab-Dummadga-mani-uksaddi, gwabgusad uksamalad. We-mukwadi e-wilesaa-gudiidgine, belagwapa e-mani-bukwad uknonikid.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Bab-Dummadse-goled-neg-sobaledgi dulemar sunmakbukmalad, e-akwamar yeerdakleye, degine, dulemar a-neg-yeerdaklegega-ibmar-uksamalad yeerdaklebarye. Agi, Jesús sogded:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Ar bemar weyob we-negdakedi, ibagan nonikoed, bipisaale akwa-gwagwensaar birgi-birgi bar sigosulid, bela ayaroed.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Jesús-sapingan, Jesúsʼse egichiarmalad:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Geb degi, Jesús sogded: “Nue salakarmar, mer dulemarse yardaklemalo. Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleye.’ Degine, sognonimarbaloed: ‘Neg nue-dukumossunye.’ Degi-inigwele, mer eba be nagumalo.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 ”Bila-onogedginbi neg-naguar be itodamaloed, degi, neg-urwedgibi naguar be itodamarbaloed. Deyob neg-gualile, mer be dobgumalo. Ar we-ibmarmar-inse guergebed, degi-inigwele, neg bato emiskwaa berguodeeye soglesulid.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Geb degi, Jesús amarga sogdebar: “Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na bila ononanai gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi yolenanai gudamarbaloed.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Degine, negabandur-dummagan nagumai gudagoed. Yar-baid-baidgi ukud-dummad, degi, uellemalad-bukidar-ainimai gudabaloed. Dobed-dummad nagumai, degine, nibneggi ibmarmar-wilubgan-dakledisulid-dummagan oyolemai gudagoed.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ”Ar bela we-ibagan-bulegan-iduale, dulemar bemar-baregindamaloed, bemar-gamaloed, degine, Judíoʼmar-onmakednegse bemar-sedmaloed, esgaryagi bemar-metemaloed. Ar bemar, an-sapinganga gumalad-ulale, reymar-asabin, degi, dummagan-negdakmamaid-asabin bemar-sedmaloed.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 ”Ar deyob ibmarmar-guoedi, adi, bemar angi sunmakegalad.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Degisoggu, mer bai-itomalo, mer be binsamalo, an na san bendakegala, ¿igi an sogodibeye?
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Ar ani an bega binsaed-nued ukoed igi be sogoe. Bela dulemar-begi-gwisgudimalad begi obinosurmalad, ar ade, geg be-abinsae gumaloed.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 ”Ar be-babganse-bakar, be-ukmaloed, be-iamar, be-urbamar, be-gwenadgan, be-aimar, dummaganga be-ukmaloed, degine, gwen-gwen bemar oburgwilemaloed.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Be an-sapinganga-gumalad-ulale, bela-dulemar isdar be-dakmaloed.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ar degi-inigwele, be sailagia-wargwensaar bei gwen yogguosulid.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ar bemar galakusulile, be abonolemaloed.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ”Ar bemar dakalir, sorda-bila-onomalad Jerusalén-ebiris bukwa, be wismardo, we-Jerusalén-neggwebur-bibisged-ibagan warmaknoniki.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Degisoggu, a-ibagi, Judeaʼgi be gudiile, yalaganba be wakinno. Bemar-Jerusalén-neggwebur-abargi-gudiile, be nomalo, degine, bemar-sapurba-gudimalale, mer bar neggweburse dagmalo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 ”Ar a-ibagangine, Bab-Dummadi dulemar-e-sogedba-nanadisurmalad sabsur-odurdakoed. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi-narmakar-nai, deyobi guoed.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Degine, a-ibagangine, ammormar-gurgin-nikagudimalad, degi, mimmigan-gwaru-sedimalad, nue-wilemaloed. Ar ade, a-ibagangi we-napneggi ibagan-nunmak-itoleged naiguoed. Degine, Bab-Dummad we-dulemargi nue-odurdaked-dummad nasikoed.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 ”Degine, dulemar es-suidgi-ewarar burgwemaloed. Deginbali, galesmalad bela neggwebur-bamaladse seledmaloed. Degine, dule-Judíoʼsurmalad, Jerusalén-neggwebur nue-wiononimaloed. We-dulemar, Jerusalénʼgi-gudigumaloed-e-ibagan-berguoedse, deyob-gudii gumaloed.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Jesús sogdebar: “Geb degine, dad-ibelergi wilubgan dakledagoed, niigi, degine, niisgwamargi wilubgan dakledagoed. Degine, napneggi dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad demar-uurmakedba, degi, demar-arwedba, surbinsa itodamaloed.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Dulemar-bukidar dobedba, degine, ibmar-dummagan we-napneggi-akar-gudagoedba negoedmaloed. Ar ade, nibneggi ibmar-dummagan gala-nika-nanaid bela giglimakoed.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ”Geb degine, ani Dule-Machi, mogir-imbaba an-ganguedba, degi, bela-bela an-gangued-yeerdaklegedba-dani an-dakdamaloed.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ar ibmar-wegiimalad deyob guar be dakele, gandik be samalo, degi, na be guakwaa gudigumalo. Ar ade, be-san-burba-abonoleged-ibagan warmaksad.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Degi, Jesús na e-sapinganga burbar sogdebalid: “Nue be higuera-sapi, degi, sapi-baigan, be dakmar.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Wegi anmar-yargi sapimar bato gannar aramaksale, bemar nue wisid, yor omodaniki.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Amba deyobmodo, we-ibmarmar an-bemarga-sogsamaladi, deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, Bab-Dummad-e-negdakmaid bato warmakdaniki.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ”Napira an bemarga soged, we-dulemar-dula-gudimalad-burgwed-idu, we-ibmarmar bela guedsegad.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Nibnega, degi, napnega bela berguoed, ar an-gayaburbadi berguosulid, degisadeguoed.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ”Bemargi na be-dukin salakarmarmo. Mer mas-gunnedginbi be binsadii gumalo. Degine, mumguedginbi, degi, we-napneggi-ibmar-naidginbi mer binsadii be gumalo. Ar degiile, abakalegi, bemar we-ibagan-edarbedisulid ukiarmakale bemargi danikile.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ”Ar igi ibmar-durgan ibmar-galegedgi ukiar galedae, deyobi, we-ibagan bela-dulemar-we-napneggi-bukmaladgi ukiar nonikoed.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Degisoggu, nue neg-itoagwar be gudii gumar. Gatik Bab-Dummadse gordii gumar. Adi, bemar unnitiba we-ibmar-gudagoedgi be wakinmalagar, degine, a-ibagangi, Dule-Machi-asabin gwage-swilidik gwichigumogagar.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jesús, Bab-Dummadse-goled-neggi bane-bane neg-ibgi dulemar-odurdakdii gualid, degine, neg-mutikdi, Olivosʼye-yar-nugadse naddaed.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Degine, bela dulemar neg-wakdar Bab-Dummadse-goled-negse, Jesúsʼse e-odurdaked-itogega nonidamalad.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.