Lucas 21

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi sigua, daksigusad, dule-mani-ibgan mani-urbed-ulu-yagi Bab-Dummadga mani urbenonidamalad.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Degi, mukwa-wileged-wargwen, ei-sui-burgwisad, mani-esnon-gwabo egwachamogad, daksabalid.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesús sogded:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ar baigan Bab-Dummadga-mani-uksaddi, gwabgusad uksamalad. We-mukwadi e-wilesaa-gudiidgine, belagwapa e-mani-bukwad uknonikid.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Bab-Dummadse-goled-neg-sobaledgi dulemar sunmakbukmalad, e-akwamar yeerdakleye, degine, dulemar a-neg-yeerdaklegega-ibmar-uksamalad yeerdaklebarye. Agi, Jesús sogded:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Ar bemar weyob we-negdakedi, ibagan nonikoed, bipisaale akwa-gwagwensaar birgi-birgi bar sigosulid, bela ayaroed.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jesús-sapingan, Jesúsʼse egichiarmalad:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Geb degi, Jesús sogded: “Nue salakarmar, mer dulemarse yardaklemalo. Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleye.’ Degine, sognonimarbaloed: ‘Neg nue-dukumossunye.’ Degi-inigwele, mer eba be nagumalo.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 ”Bila-onogedginbi neg-naguar be itodamaloed, degi, neg-urwedgibi naguar be itodamarbaloed. Deyob neg-gualile, mer be dobgumalo. Ar we-ibmarmar-inse guergebed, degi-inigwele, neg bato emiskwaa berguodeeye soglesulid.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Geb degi, Jesús amarga sogdebar: “Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na bila ononanai gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi yolenanai gudamarbaloed.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Degine, negabandur-dummagan nagumai gudagoed. Yar-baid-baidgi ukud-dummad, degi, uellemalad-bukidar-ainimai gudabaloed. Dobed-dummad nagumai, degine, nibneggi ibmarmar-wilubgan-dakledisulid-dummagan oyolemai gudagoed.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ”Ar bela we-ibagan-bulegan-iduale, dulemar bemar-baregindamaloed, bemar-gamaloed, degine, Judíoʼmar-onmakednegse bemar-sedmaloed, esgaryagi bemar-metemaloed. Ar bemar, an-sapinganga gumalad-ulale, reymar-asabin, degi, dummagan-negdakmamaid-asabin bemar-sedmaloed.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 ”Ar deyob ibmarmar-guoedi, adi, bemar angi sunmakegalad.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Degisoggu, mer bai-itomalo, mer be binsamalo, an na san bendakegala, ¿igi an sogodibeye?
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ar ani an bega binsaed-nued ukoed igi be sogoe. Bela dulemar-begi-gwisgudimalad begi obinosurmalad, ar ade, geg be-abinsae gumaloed.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ”Ar be-babganse-bakar, be-ukmaloed, be-iamar, be-urbamar, be-gwenadgan, be-aimar, dummaganga be-ukmaloed, degine, gwen-gwen bemar oburgwilemaloed.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Be an-sapinganga-gumalad-ulale, bela-dulemar isdar be-dakmaloed.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ar degi-inigwele, be sailagia-wargwensaar bei gwen yogguosulid.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ar bemar galakusulile, be abonolemaloed.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ”Ar bemar dakalir, sorda-bila-onomalad Jerusalén-ebiris bukwa, be wismardo, we-Jerusalén-neggwebur-bibisged-ibagan warmaknoniki.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Degisoggu, a-ibagi, Judeaʼgi be gudiile, yalaganba be wakinno. Bemar-Jerusalén-neggwebur-abargi-gudiile, be nomalo, degine, bemar-sapurba-gudimalale, mer bar neggweburse dagmalo.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 ”Ar a-ibagangine, Bab-Dummadi dulemar-e-sogedba-nanadisurmalad sabsur-odurdakoed. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi-narmakar-nai, deyobi guoed.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Degine, a-ibagangine, ammormar-gurgin-nikagudimalad, degi, mimmigan-gwaru-sedimalad, nue-wilemaloed. Ar ade, a-ibagangi we-napneggi ibagan-nunmak-itoleged naiguoed. Degine, Bab-Dummad we-dulemargi nue-odurdaked-dummad nasikoed.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ”Degine, dulemar es-suidgi-ewarar burgwemaloed. Deginbali, galesmalad bela neggwebur-bamaladse seledmaloed. Degine, dule-Judíoʼsurmalad, Jerusalén-neggwebur nue-wiononimaloed. We-dulemar, Jerusalénʼgi-gudigumaloed-e-ibagan-berguoedse, deyob-gudii gumaloed.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesús sogdebar: “Geb degine, dad-ibelergi wilubgan dakledagoed, niigi, degine, niisgwamargi wilubgan dakledagoed. Degine, napneggi dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad demar-uurmakedba, degi, demar-arwedba, surbinsa itodamaloed.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Dulemar-bukidar dobedba, degine, ibmar-dummagan we-napneggi-akar-gudagoedba negoedmaloed. Ar ade, nibneggi ibmar-dummagan gala-nika-nanaid bela giglimakoed.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ”Geb degine, ani Dule-Machi, mogir-imbaba an-ganguedba, degi, bela-bela an-gangued-yeerdaklegedba-dani an-dakdamaloed.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ar ibmar-wegiimalad deyob guar be dakele, gandik be samalo, degi, na be guakwaa gudigumalo. Ar ade, be-san-burba-abonoleged-ibagan warmaksad.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Degi, Jesús na e-sapinganga burbar sogdebalid: “Nue be higuera-sapi, degi, sapi-baigan, be dakmar.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Wegi anmar-yargi sapimar bato gannar aramaksale, bemar nue wisid, yor omodaniki.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Amba deyobmodo, we-ibmarmar an-bemarga-sogsamaladi, deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, Bab-Dummad-e-negdakmaid bato warmakdaniki.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ”Napira an bemarga soged, we-dulemar-dula-gudimalad-burgwed-idu, we-ibmarmar bela guedsegad.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Nibnega, degi, napnega bela berguoed, ar an-gayaburbadi berguosulid, degisadeguoed.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ”Bemargi na be-dukin salakarmarmo. Mer mas-gunnedginbi be binsadii gumalo. Degine, mumguedginbi, degi, we-napneggi-ibmar-naidginbi mer binsadii be gumalo. Ar degiile, abakalegi, bemar we-ibagan-edarbedisulid ukiarmakale bemargi danikile.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 ”Ar igi ibmar-durgan ibmar-galegedgi ukiar galedae, deyobi, we-ibagan bela-dulemar-we-napneggi-bukmaladgi ukiar nonikoed.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Degisoggu, nue neg-itoagwar be gudii gumar. Gatik Bab-Dummadse gordii gumar. Adi, bemar unnitiba we-ibmar-gudagoedgi be wakinmalagar, degine, a-ibagangi, Dule-Machi-asabin gwage-swilidik gwichigumogagar.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesús, Bab-Dummadse-goled-neggi bane-bane neg-ibgi dulemar-odurdakdii gualid, degine, neg-mutikdi, Olivosʼye-yar-nugadse naddaed.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Degine, bela dulemar neg-wakdar Bab-Dummadse-goled-negse, Jesúsʼse e-odurdaked-itogega nonidamalad.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.