Juízes 18
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 A-ibagangi, Israel-yargi rey amba sulid. Aginmoga, Dan-wagan na ambikuega yar-amidimalad. Bela Israel-dulemar-danar-danar-bukmalad-abargi amba yoo Dan-waganga yar-ukleged.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Degidbali, Dan-wagan Zora-neggweburgi, degi, Estaol-neggweburgi e-sordamar-bur-gandikmalad walatar barmisad, adi, dulemar-arganaegar, degine, napa-nanaid-arganabaligar. Sordamar-e-ataledga sogdemalad:
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Micaía-neg-mosmargu, sapingwa-Levita-e-sunmaked magar-itosmalad. Degi, ese ibmar egisnadmalad:
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Machi-sapingwa, Micaía-ega-ibmar-imaksad sogded, degi, ega sogded:
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Degidgi, ega sogdemalad:
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Geb dule-irwa-bab-dummadse-goled amarga sogded:
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Agine, sordamar-e-ataled nadmalad. Geb, Lais-neggweburse modapmalad. Dakdapmalad, Laisʼginmalad Sidón-dulemar-gudimaladyob gudimarmoga. Sidón-dulemarde nueganbi bonisuli bukwamalad, degi, gwayedsuli bukwamarbalid. We-yargi bela ibmar-nikadbi bukwamalad, ibmarsuli bukwasurmalad. Laisʼginmalad Sidón-dulemargi dikasur-bangu-bukwamalad, degi, dulemar-baiganbo igar-nikasur-bukwamarbalid.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Sordamar-e-ataled gannar Zora-neggweburse, degi, Estaol-neggweburse nonimargu, e-dulemar-neggweburginmalad ese egichiarmalad:
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Sordamar-e-ataled abin-sogdemalad:
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Anmar nader, dulemar-baisur-binsa-bukwamaladse anmar modapmaloed. Degi, a-yar-bipisur-naid Bab-Dummad anmarga ukoed. A-yargi ibmar-bela-nikad, ibmar-soggwenad suli soglesulid.
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Degidgi, Zora-neggweburgi, degi, Estaol-neggweburgi Dan-sordamar dulataled-ilanergwa (600) nadmalad. A-sordamar bila-onogedgi-ibmar-ebulemalad guar-guar sesmalad.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Nadmargu, Judá-yargi, Quiriat-Jearimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmalad. A-ulale, we-garda-narmaklenaidse Quiriat-Jearim-dad-argwanedsik Dan-dulemar-ambikuedye bileged.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Agi bukwa, Efraín-yalagansik nadmalad, degi, Micaía-negse modapmalad.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Sordamar-e-atar-Lais-yar-argaapmaladi, e-sordaganga sogdemalad:
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Micaía-negse modapmargu, Levita-sapingwa-maidse dogdapmalad. Nued-sogeye ega sogsamalad.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Dan-sordamar-dulataled-ilanergwad (600), bila-onogedgi-ibmar-ebulemalad-guar-guar yawagak-dogedgi nakulebukmalad.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Sordamar-e-atar-yar-argaapmaladi ibmarmar-bukwadyaba dogsamalad. Geb bab-dummadyob-imakleged-ise-wagar-onoar-sobaled searmalad. Geb mor-efodʼye-nugad-bukwad searmarbalid, degi, bab-dummadyob-imaklemalad-negginmalad-bukwabalid searmarbalid. Degi, bab-dummadyob-imakleged-manigi-sobaled searmarbalid. Dule-irwa-bab-dummadyob-imaklegedse-goleddi yawagakgi sordamar-dulataled-ilanergwa-walik (600) gwichid.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Dule-irwa-bab-dummadyob-imaklemaladse-goledi neg-akala dakargu, egichided:
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Abin-sogdemalad:
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Dule-irwa-bab-dummadyob-imaklemaladse-goled na yeer-itosad. Geb na mor-efodʼye-nugad-bukwad sesad, degi, bab-dummadyob-imaklemalad-negginmalad sesbalid, degi, bab-dummadyob-imakleged-ise-wagar-onoar-sobaled sesbalid. Geb Dan-sordamarba nadsunnad.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Dan-sordamar nadmargu, burwigana e-idu-naega-imaksamalad, degi, ibmar-durgan, degine, e-ibmar-ebumalad e-idu sedega imaksamalad.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Dan-sordamar undargus nanamaladgine, Micaía, dulemar-e-neg-dikarba-mamaidbo atosad. Geb na Dan-sordamar-balegitemalad.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Micaía-sordamar binnasur gornadapmarsoggu, Dan-sordamar daksik-aibilidmalad. Geb agine, Micaíaʼga sogdemalad:
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Micaía abin-sogded:
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Dan-sordamar abin-sogdemalad:
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Micaía egi-obin-dakargu, gannar e-negse nadsunnad. Dan-sordamardi na e-nadapmaladba na nadmalad.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Deyobi, Dan-sordamar, Micaía-ibmarmar-sobsad sesmalad, degi, e-dule-irwa-bab-dummadyob-imaklemaladse-goled sesmarbalid. Geb degi, Lais-neggweburse modapmalad, dulemar-bogi-bukwamaladse, degi, dulemar-akar-gwen-binsa-buksurmaladse. A-dulemargi gwichigusmalad, es-suidgi ogilosmalad, degi, e-ibe neggwebur ogumaksamarbalid.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 Ar Lais-neggwebur Sidón-neggweburgi dikasur bukwasoggu, dulemar-baiganbo igar-nikasurbarsoggu, dule-e-bendaked sate-gusad. Lais-neggweburde nebagi siinad, Bet-Rehob-neg-nugad-walik.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Neggwebur, Laisʼye nugan-inigwele, Dan-wagan e-dad-dummad-Danʼba Danʼye onugsasmalad. Danʼde, Israel-e-machid.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Agi, Dan-wagan bab-dummadyob-imaklemalad ese-golega urbismalad. Degine, dule-irwa-bab-dummadyob-imaklemaladse-golega Jonatán-nug-imaksamalad. Jonatánʼde, Gersón-machid, Moisés-wagwabalid. Geb a-sorbali, Dan-dulemar-gales-selesmalad-ibaganse, Jonatán-wagan Dan-dulemar-irwa-bab-dummadyob-imaklemaladse-golega gusmalad.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Silo-neggweburgi Bab-Dummadse-goled-neg-siid-gusad-ibagangi, Micaía-ibmarmar bab-dummadyob-imakleged-sobsamalad Dan-neggweburgi amba ebudii gusmalad.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.