Josué 6

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jericóʼginmalad, Israel-dulemar-dobe-itomalad-ulale, Jericó-neggwebur-e-yawagakmar nue-atiar bukwad. Dule-wargwensaale a-neggweburse geg doged, geg nobalid.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Ar Bab-Jehováʼdi Josuéʼga sogded: “Jericó-neggwebur, e-rey, degi, e-sordamar-bila-onomalad an bega urmaksad egi be nakwegar.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Be, degi, be-sordamar-bila-onomalad irgwen Jericó-neggwebur-ebirmaloed. Deyobi bemar bane-bane ibanergwa (6) imakmaloed.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Dule-irwa-anse-gormalad walagugle (7) gar-trompeta-sibad-wawaad-machered-e-bebegi-sobaledi semamai guoed. Wemar an-be-dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu-semamaid-idu nadapmaloed. Ibagugledgine (7), bemar ilagugle (7) Jericó-neggwebur-ebirmaloed. Agine, dule-irwa-anse-gormalad gar-trompeta-ogornadapi gumaloed.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 ”Bela bemar gar-trompeta-sibad-wawaad-machered-e-bebegi-sobaled suitii gole itoarmalale, bemar binnasuli ise-gormakar gotemaloed. Geb degine, Jericó-neggwebur-e-galu-matusulid babatidoed, geb bemar war-wargwengi dule-gwen-be-abin-gannarba-gwisguosuli neggweburse be ubomaloed.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Nun-machi-Josué, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladse gochad, amarga igar-uksad: “Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu bemar sedmar. Bemar walagugle (7) gar-trompeta-sibad-wawaad-machered-e-bebegi-sobaled sedmalo, bemar ulu-idu nadapi gumalo.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Josué Israel-dulemargardi sogded: “¡Bemar namar! ¡Jericó-neggwebur-ebirnamar! Ar sordamar-bila-onomaladdi Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu-idu nadapi gumalo.”
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Josué Israel-dulemarga igar-uknaid-bergusgua, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-walagugledi (7) gar-trompeta-ogornadapi Ulu-idu nade gusmalad. Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu we-dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-sorbali selemai gusad.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Sordamar-bila-onomaladi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-gar-trompeta-ogornadapmalad-idu nadapi gusmalad. Sordamar-bila-onomalad-baigandi, Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu-sorba nadapi gusmarmogad. Weyob-nadapi-gusmargu, gar-trompeta-goledi gwen bogiledisulid.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Ar Josué dulemargardi igar uksad, bemardi bogidik nadapmalo, melle sunmakmalo, degi, mer bipisaale oimakmarbalo. Geb an bemarga igar-ukedse, geb bemar ise-gormakar imakmaloed.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Josué Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu Jericó-neggwebur irgwen-ebired imaksad. Geb sorbali, dulemar na gabega gannar danar-danar-bukmaladse nonimalad. Israel-dulemar Jericó-neggwebur ebirnanai-nadapid. (Josué 6:8-11) |src="CO00884B.TIF" size="col" ref="Josué 6:11"
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Oibosgu, Josué wakudaryalaba gwichigusad. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu gukingi mesismalad.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-walagugled (7) gar-trompeta sibad-wawaad-machered-e-bebegi-sobaled-semamaidi emar-idu nadmalad. Geb Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu-idu gar-ogornadapi gusmalad. Sordamar-bila-onomaladi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-walagugled-idu (7) nadapi gusmalad. Sordamar-bila-onomalad-baigandi Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu-sorba nadap gusmarmogad. Gar-trompeta-goled gwen bogilessuli gusad.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Amba deyobi, ibabogwadgi, Israel-sordamar irgwen Jericó-neggwebur ebilismarbalid. Geb sorbali, gannar na danar-danar-bukmaladse nonimalad. Weyobi, bane-bane ibanergwa (6) Jericó-neggwebur ebirismalad.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Ibagugledgine (7) dad-ibeler-nakwialidgi Israel-dulemar gwisgusmalad. Ar igi iduar Jericó-neggwebur-ebilisdamala, deyobi imaksamarbalid. Ar we-ibagindi, ilagugle (7) Jericó-neggwebur ebilismalad.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Ilaguglegi (7) Jericó-neggwebur-ebipirismaladgine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad gar-trompeta-ogotemargua, Josué dulemarga sogded: “¡Emisgi, binnasuli be gormakmar! ¡Ar Bab-Jehová Jericó-neggwebur bemarga urmaksad!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Jericó-neggwebur, degi, bela agi ibmar-bukwadi, bela obelolegoed, a-ibmarmar Bab-Jehováʼga-ibmar-uklegedyob guoed. Unnilagwa ome-gambanuchu-imaked-Rahabʼbi, degi, bela a-neggi-dulemar-bukwadbi bendaklegoed, ar ade, we-ome, anmarga-neg-argagega anmar-dule-warbo-barmisgusadi odukus gusad.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Melle bemar we-ibmar-bela-obelolegoye-soglesad sumalo, adi, mer bemar, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukmalad ukabsalemalaga, degi, mer bela bergumalagarba.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Ar manidi, ormardi, ibmarmar-esgoro-gordikidgi-sobarmaladdi, degi, esgorogi-ibmarmar-sobarmaladdi bergwapa Bab-Dummad-Jehováʼga uklegoed. Bemar we-ibmar Bab-Jehováʼga mani-akwilesiidse sedoed.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad gar-trompeta-ogotemalad, geb dulemar binnasuli gormakdemalad. Abali, Jericó-neggwebur-galu-matusulid babatided. Geb Israel-sordamar gwen sorsik sikirmaksuli neggweburgi ubodmalad. Geb neggwebur-susmalad.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Bela neggweburgi machergan, omegan, sapingana, degi, sergan es-suidgi ogilosmalad. Amba deyobi bela molimar-bebe-nikamalad, sibad-wawaadmar, degi, moli-uayasuidmar oburgwismarbalid. Bela ibmar-dulamalad ogilosmalad. Bela neggwebur yaar sigisad.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Josué machergan-warbo-neg-argaapmaladga sogsagusad: “Bemar, ome-gambanuchu-imaked-Rahab-negse be namar, ar igi bemar ega ise-sogar sogsagusa, deyobi, we-ome, degi, bela e-gwenadganmala be bendaknamala.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Degisoggu, machergan-warbo-neg-argaapmalad negyaba dogsamalad, geb Rahab, e-bab, e-nan, e-susmar, bela e-gwenadgan negyaba-bukmalad, degi, bela e-ibmarmar onosmalad. Geb sordamar bela Rahab-e-gwenadgan Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-walik, neg-bogidikidse sesmalad.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Geb a-sorbali, Israel-dulemar Jericó-neggwebur, degi, agi bela ibmar-bukwamalad ogumaksamalad. Unnilagwa mani, olo, esgoro-gordikidgi-ibmar-sobarmalad, degi, esgorogi-ibmar-sobarmalad, Bab-Jehová-neggi mani-sabolebukwadse senonimalad.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Deyobi, Josué, ome-gambanuchu-imaked-Rahab, e-babgan, e-gwenadgan-baigan, degi, e-ibmar bendaksad. Ar Rahab, Israel-dulemar-warbogwad-Jericó-neggwebur-argaapmalad-odukusad-ulale, bendaklesad. A-akale, Rahab, degi, e-gwenadganmala, we-garda-narmaklenaidse Israel-dulemar-abargi gudimalad.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 A-ibagine, Josué weyob ise-nue-sogar imaksad:
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Bab-Jehová Josuéʼba gudii gusad. Bela Canaán-yargi Josué-e-nug nue-dummarbaa gusad.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.