Josué 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Bela Amorreo-reymar-Jordán-diwar-dad-argwanedsik-mamaid, degi, Canaán-yargi-reymar-demar-Mediterráneo-gakaba-mamaid itoarmargu, igi Bab-Jehová Israel-dulemar-bela-obakega, Jordán-diwar-odingusa, dobe-itonadmalad. Israel-dulemarbo bar bila-onobisuli guarmalad.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 Geb agine, Bab-Jehová Josuéʼga sogded: “Akwa-swiswidikmalad esga be imake. Be Israel-machergan-e-abgan-uka-duku-yoo-sikmalad sikega be imako.”
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Degisoggu, Josué esmar sobsasunnad, geb Aralot-yar-mullugi Israel-machergan-e-abgan-uka-duku siksad.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 Ar Josué deyob imaksad, ade, bela Israel-machergan-nabir-bila-onomalad-e-abgan-uka-duku-sikarmalad Egipto-yargi-noargusmaladi, nega-dulesulidganba burgwismalad.
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 Bela machergan-Egipto-yargi-noargusmaladi e-abgan-uka-duku-sikar noargusmalad. Ar Egipto-yargi-nosmalad-sorba, Israel-dulemar nega-dulesulidganba-gaamakdanigusgu, agi masmala-gwalulesmaladdi, e-abgan-uka-duku sikarsurmalad.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Bab-Jehová Israel-dulemar-e-dadganga ise-sogar sogsagusad, an bega napa-mas-obinebaka-nikad, degi, gobed-obinebaka-nikad ukoye. Ar Israel-dulemar-Egipto-yargi-noargusmaladdi, Bab-Jehová-sogedba ibsassurmalad. A-ulale, Bab-Jehová ise-sogar sogsasunnad, we-dulemar a-yala dakosurmarye. Agala, Israel-dulemar yola-birga-dulabo (40), machergan-nabir-bila-onomalad-burgwismaladse, nega-dulesulidganba gaamakdii gusmalad.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 We-machergan-e-masmala-ibe, Josué abgan-uka-duku-siked imaksad. Bab-Dummad we-masmala e-babgan-anar ogwalulesad. Ar igarba-danimargu, we-masmala-ibe, e-abgan-uka-duku siklessulid.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Bela we-masmala na e-abgan-uka-duku-siksamargua, na e-neg-danar-bukwamaladgi nuguedse obunnosmalad.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 A-sorbali, Bab-Jehová Josuéʼga sogded: “Emi-ibagine, an bemarga Egipto-dulemargi be binge-itodamaladi an osulosad.” A-ulale, we-garda-narmaklenaidse, a-nega Gilgalʼye nugad.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Israel-dulemar Gilgalʼgi danar-danar-ambikusmalad. Gebe-nii-onoded e-ibambe-gakabakegi, sedogi, Jericó-nebagangi Oburgwilegoenad-Iba onosmalad.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Oburgwilegoenad-Iba-onosad-banedgine, Israel-dulemar a-napagi-ibmar-sanmakgwismalad gutemalad, madu-e-inasulid, degi, orosgi-dakleged-soogi-yoaled guchamarbalid.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 A-iba-akale, manáʼye-bimalad bar batissulid. Israel-dulemar bar maná guchasurmalad. A-birgagine, unnila Canaán-yargi-ibmar-sanmakgwismalad guchamalad.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Ibagwengine, Josué Jericó-neggwebur-walik-gudigua, niba atakdegu, dule-wargwen e-asabin es-suid-gani-gwichi dakalid. Josué a-dulese naded, ese egisdapid:
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Machered, Josué-abin sogded:
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Bab-Jehová-e-sordamar-e-Dummad, Josué-abin sogded:
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.