Josué 4
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Israel-dulemar bela Jordán-diwar-obaksamargua, Bab-Jehová Josuéʼga sogded:
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-war-wargwengi, be machergan warambe-gakabo (12) sue.
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 Amarga weyob be igar-uko: ‘Bia dule-irwa-Babse-gormalad Jordán-diwar-negabargi, akwa-birgi annagwichi-gusmala, a-akwamar bemar gwaambe-gakabo (12) sumalo. A-akwamar bemar sedoed, geb bia bemar mutik gabdapmaloe, agi bemar we-akwamar urbemaloed.’ ”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Geb degine, Josué Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-war-wargwengi, dulemar-warambe-gakabogwad-sulesmaladse gochad.
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 Geb Josué amarga sogded: “Bemar, Jordán-diwar-negabarse bia dule-irwa-Babse-gormalad be-Bab-Jehová-Ulu-ganigwichimaladse, be namar. Geb agi, bemar na wala-walagwena akwa-gwa-gwagwen diwargi sumaloed, geb be-gukingi-sii be sedmaloed. Israel-dulemar-e-dadgan-mergued-iliba be sedmaloed, a-akwamar bela gwaambe-gakabo (12) guoed.
5 e disse: — Passem adiante da
6 We-akwamar bemar-wilubga guoed. Yoedsega be-mimmigan bemarse egichiarmalale: ‘We-akwamar bukwadi, ¿ibi-obare?’
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 Bemar abin-sogmaloed: ‘Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu Jordán-diwargi-obakdegusgu, Jordán-diwar e-asabin negabar maridgusad, nakwar-dii-danikidi galesgusad. Anmar-Israel-dulemargala, we-akwamala Jordán-diwar-dingusad-ebinsadiguega gued.’ ”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Ar igi Bab-Jehová Josuéʼga ibmar sogsa-gusa, deyobi Josuéʼba Israel-dulemar ibmar imaksamalad. Na e-dadgan-warambe-gakabo-merguedba (12), Jordán-diwar-negabargi akwamar susmalad, geb na danar-danar-bukmaladse sesmalad, agi akwamar-urbedapmalad.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Deginbali, Josué Jordán-diwar-negabargi, bia dule-irwa-Babse-gormalad Bab-Jehová-Ulu-gani-gwichigusmala, agi akwamar-gwaambe-gakabo (12) urbisad. We-akwamar we-garda-narmaklenaidse, Israel-dulemar-bukwa-gusadgine amba bukwad.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Jehová-Ulu-semamaidi, Bab-Jehová Josuéʼga ibmar-sogsadba, Israel-dulemar bela ibmar-imaksamaladse Jordán-diwar-negabargi gwisgusmalad. Ar igi Moisés Josuéʼga sogsagusa, deyobi bela ibmar imaklesad. Israel-dulemar gwae-gwae Jordán-diwar-obaknanai gusmalad.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Ar bela Israel-dulemar obaksamargua, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Jehová-Ulu-semamaidi, Israel-dulemar-wagab obaksamarmogad. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad dulemar-idu nadapi gusmalad.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Deginbali, Moisés ega igar-uksadba Rubén-wagan, Gad-wagan, degi, Manasés-wagan-negabalad, Israel-dulemar-idu gingimar-gani-gani nadapi gusmalad.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Bila-onomalad mili-dulabo (40,000) wilub, gingi-gani-gani Bab-Jehová-asabin nadapi gusmalad. Geb amar guagwar bila-onogega Jericó-nebaganse nade gusmalad.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 A-ibagine, Bab-Jehová Israel-dulemar-asabin Josué-e-nug odummosad. Israel-dulemar, ar igi-Moisés-dulagudigu, Moisésʼgi binsaed-nikaa gusmala, deyobi Josué-dula-gudiidgine, egi binsaed-nikaa gunonimarmogad.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 A-sorbali, Bab-Jehová Josuéʼga sogded:
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “Dule-irwa-anse-gormalad-An-Ulu-semamaidga be igar-uke, bemar Jordán-diwargi nodamarye.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Josué dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga igar-uksad: “Jordán-diwargi be nodamala.”
17 Josué fez isso.
18 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Jehová-Ulu-semamaid Josuéʼba ibsasmalad. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Jordán-diwar-negabargi-gwichidgi napase nakwidapiyala diwar gannar suurmakded, gusgu engudaeyobi enguded.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Deyobi, Israel-dulemala gebe-nii-onoded-ibambegi Jordán-diwar-obaksamalad, geb Jericó-neggwebur-dad-nakwedsik Gilgalʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmalad.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Geb Gilgalʼgi Josué Jordán-diwargi akwamar-gwaambe-gakabo (12) sulesgusad urbisad.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Geb Josué Israel-dulemarga sogded: “Yoedse be-wagan bemarse egichiarmalar: ‘¿Wegi-akwamar-bukwad, ibi obare?’
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 Bemar ega sogoed: ‘Ar we oyoged, Israel-dulemala Jordán-diwar-obaksamargu, diwar ega dinnaa nadegusye.’
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Bab-Dummad-Jehová, bemar-Bab-Dummad, igi Demar-Ginnidye-nugad, bela anmar-obaksadse dinnaa mesisgusa, deyobi Jordán-diwar dinnaa imaksamogad.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Weyobi ibmar-gusad, adi, bela dule-yar-baid-baidgi-bukmalad wisgumalaga, Bab-Jehová bela-bela gangued-nikadid. Adi, bemar degisadegu Bab-Jehová-dobee nanadii gumalagar.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.