Josué 22
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Geb Josué Rubén-waganse, Gad-waganse, degi, Manasés-wagan-negabaladse gochad.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 Josué amarga sogded: “Bab-Jehová-e-mai-Moisés, bela bemarga-igar-uksadba bemar imaksamalad. Deginbali, bela an-bemarga-igar-ukedba bemar ibmar imakdibalid.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Bela ibagan-nasad-akale, emi-ibase bemar be-gwenadgan-bendakegala gwen egi be bangudisurmalad. Aka bur bemar bela Bab-Jehová-Igar-Mesisadba nanadimalad.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Ar igi be-Bab-Dummad-Jehová be-gwenadganga neg-bogidikid-nasikoye-sogsagusa, emidi, deyobi, Bab-Jehová be-gwenadganga neg-bogidikid nasiksad. Degisoggu, Jordán-diwar-dad-nakwedsik Bab-Jehová-e-mai-Moisés bemarga yar-uksa-gusadse, be-negse, be namarsun.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Unnila an bemarga sogdo, Bab-Jehová-e-mai-Moisés bemarga Igar-Mesisadba, Igar-Uksadba be innikigwadba nanadii imakmalo. A-igar weyob sogmaid: ‘Be-Bab-Dummad-Jehová be sabgumalo, a-sogedba be nanadii gumalo, Bab-Jehová-Igar-Maidba be ibsadii gumalo, egi be mer bipisaale bangumalo, degi, bela-bela be-gwage-ulubgi, be-sangi be Bab-Jehová-nug odummodii imakmalo.’ ”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Josué weyob ibmar-soged bergusgua, dulemarga sogdebalid: Bitigi Bab-Dummad bemargi nued binsasana gadinye. Geb a-sorbali, e-neg-e-negse dulemar-barmisad.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 Moisés, Manasés-e-wagan-negabaladga bato Basán-yargi napamar uksagusad. Manasés-wagan-negabalad-baidgardi, Josué, Jordán-diwar-dad-argwanedsik, bia bur bule Israel-dulemar mergu-bukusa, agi ega yar uksamogad. Josué, Manasés-wagan-negabalad Basán-yargi napaneg-nikusmaladgi ise-nued-binsasad-sorbali, e-neg-e-negse barmisad.
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 Josué, weyob ega sogsagusad: “Bemar, we-ibmarmar-nuegan-nika be gannar be-negse namar: Or-nika, mani-nika, esgoro-gordikid-nika, esgoro-nika, mor-bukidar-nika, degi, moli-bebe-nikad-bukidar-nika be namar. Be be-isdarmalad-ibe we-ibmar-susmaladi, bemar be-gwenadganbo mimimalo.”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Deyobi Rubén-wagan, Gad-wagan, degi, Manasés-wagan-negabalad bela e-gwenadgan-Israel-dulemar-Canaán-yargi, Silo-neggweburgi-bukwamaladgi bangudmalad. Geb Galaad-yargi e-napaneg-nanaidse gannar nadmalad. We-yar, Bab-Jehová Moisésʼga-igar-uksagusadba wemarga uklesad.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Rubén-wagan, Gad-wagan, degi, Manasés-wagan-negabalad, amba Canaán-yargi, Jordán-diwar-gaka-mosmargua, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dummad sobsamalad.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 E-gwenadgan-Israel-dulemar wisguarmalad, na emar-yargine Jordán-diwar-gakaba, Rubén-wagan, Gad-wagan, degi, Manasés-wagan-negabalad, ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsamarye.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Israel-dulemar deyob itoarmargua, bela Silo-neggweburgi ambikunonimalad, adi, Rubén-wagangi, Gad-wagangi, degi, Manasés-wagan-negabaladgi bila-ononamalagar.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Israel-dulemar Rubén-wagangi, Gad-wagangi, degi, Manasés-wagan-negabaladgi bila-ononaed-iduale, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar-machi-Fineesʼye-nugad, Galaad-yarse barmismalad, adi, wemarbo sunmaknaegar.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Fineesʼba Israel-dulemar-e-dummagan-ambegi (10) nadmalad. We-dulemar, Israel-dadgan-dummagan-ambe-gued-war-wargwengi sulesmalad.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Finees, degi, dule-dummagan-eba-nadmalad, Galaad-yarse-mosmargua, Rubén-waganga, Gad-waganga, degi, Manasés-wagan-negabaladga sogdapmalad:
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 —Bela Bab-Jehová-dulamar wisgubimalad: ‘¿Ibiga bemar Israel-e-Bab-Dummadgi gwisgusmala? ¿Ibiga Bab-Jehováʼgi bemar bangude? Emide, bemar Bab-Jehováʼba-ibsabisurmalad-ulale, ibmar-ogumakar-ukleged-aila be sobsamalad.
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Anmar Peor-yar-mullugi isgusgusadi, ¿be ebinsasurmarsi? A-isguedi amba anmargi-naid. Anmar-gwenadgan-bukidar-burgwisgusadgi, ¿anmar egi binsaed amissursi?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 ¿Ibiga bemar Bab-Jehováʼgi nue-bangubimala? Emi, bemar, Bab-Jehováʼba ibsasurmalale, banedse bela Israel-dulemar Bab-Jehováʼse sabsur-odurdaklemaloed.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Ar bemarga-yar-uklesadi, nue-isgus-nai be dakmalale, bemar Bab-Jehová-yar-naidse dagmardo. Ar agi Bab-Jehováʼse-goled-neg siid. Be dagmala, anmar-abargi be megdamala. Ar degi-inigwele, unnila anmar bega soged, anmar-Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-ukleged-aila, unnila wargwen-sobar-gwichi abeleged. Degisoggu, anmar bemarse egised ibmar-ogumakar-ukleged-aila-baid mer be sobmalo. Ar bemar sobsale, bemar Bab-Jehováʼgi, degi, anmargi yolemaloed.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Zera-machi-Acán-ibmar-imaksad melle iemala, ar a-dule ibmar-berguega-ukabsalesad atursasgusad. A-ulale, Bab-Dummad bela Israel-dulemar sabsur-odurdaksa gusad. Ebinsamalo, Acánʼbi e-isgued-ular burgwissulid, bukidar eba burgwis gusmarmogad.’
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Geb degine, Rubén-wagan, Gad-wagan, degi, Manasés-wagan-negabalad Israel-dulemar-e-dummaganga sogdemalad:
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 —Anmar-Bab-Dummad-Jehová bab-dummadyob-ibmar-imaklemalad-e-Bab-Dummad, na nue-wisid, anmar egi-yolegega, degi, egi-aibanega, we-ibmar-ukleged-aila sobsasulid. Ar bemar we-wisgubi anmar abemogad. Ar deyobsulile, Bab-Jehová mer bar dula-gudii anmar-imakdo.
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Ar anmar we-ibmar-ogumakar-ukleged-aila Bab-Jehováʼgi-banguega sobsale, igidibe, a-ailagi Moisés-sogsadba Bab-Jehováʼga ibmar-ukleged-ukegarbardibe, adi, na Bab-Jehová-sunnad anmar-sabsur-odurdaksundo.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 ”Anmar yoedse ibmar-guoedgi-binsae we-aila sobsad. Anmar dobe-itoged, abakalegi yoedsega be-wagan, anmar-waganga sokalile: ‘Bemar Rubén-wagan, Gad-wagan,
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Israel-e-Bab-Dummad-Jehová, ar bemar-Bab-Dummadsulid. Bemar anmargi-bachiki-bukumalaga Bab-Jehová Jordán-diwar mesisad.’ Degisoggu, Bab-Jehová, bemar-Bab-Dummadsulid. Ar deyobi bemar-wagan, mer bar Bab-Jehová-dobekwaa-nanaega anmar-wagan-imakoed.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 ”Anmar weyob binsaed-ulale, anmar we-ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsamalad. We-aila anmar sobsasulid, agi ibmar-ogumakar ukega, degi, Bab-Jehováʼga ibmar-ukleged ukegarbar.
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 Anmar we-aila-sobsad, adi, anmarga, bemarga, degi, anmar-wagan-danimaloedga oyogega, sunna anmar Bab-Jehováʼse-goled-neggi Bab-Jehová-nug-odummomoye, degi, sunna anmar ibmar-ogumakar-ukleged-akar-akarad ega ukbarye. Deyobi, yoedse be-wagan, anmar-waganga sogosulid: ‘Bab-Jehová, bemar-Bab-Dummadsurye.’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 ”Degisoggu, anmar binsamalad, ibagwengi be-wagan, anmarga, degi, anmar-waganga deyob sokarmalale, anmar weyob abinsaoed: ‘Be dakmala, anmar-babgan Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-sobsadi, ar bemar-yargi-gwichidbo daklemogad. We-aila soblessulid, e-birgi ibmar-ogumakar-ukleged-ukega, suli, unnila we-aila-soblesad, adi, anmarga, degi, bemarga oyogegar, anmarde Bab-Jehová-nug odummomarmoye.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 Napiragwadgi anmar bemarga soged, anmar Bab-Jehováʼgi gwen nossulid. Anmar Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-ukega aila-gwagwen sobsasurbalid. Deginbali, Siloʼgi Bab-Jehováʼse-goled-neg-asabin-aila-gwichid-muchub, aila-baid anmar ogwisbisurbalid.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Rubén-wagan, Gad-wagan, degi, Manasés-wagan-negabalad-weyob-ibmar-sogsamaladi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Finees, Israel-sapin-dummagan, degi, miliba (1,000) sordamar-e-dummaganga-gudidiid, nabir-itosmalad.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Geb degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar-machi-Finees we-dulemarga sogded:
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 A-sorbali, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar-machi-Finees, degi, Israel-sapin-dummagan, Rubén-waganga, degi, Gad-waganga degimaloye sogsamalad. Geb gannar Canaán-yarse dagmalagala Galaad-yargi armalad, adi, Israel-dulemarga bela-ibmar-gusadi sogmalagar.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Bela Israel-dulemar, ega ibmar-sognonimaladi, nabir-itosmalad, degi, Bab-Dummad-nug odummosmalad. Degidbali, Israel-dulemar Rubén-wagangi, Gad-wagangi-bila-ononaedgi bar sunmaksasurmalad. Deginbali, Rubén-wagan-e-yar, degi, Gad-wagan-e-yar-oberguedgi bar sunmaksasurmarbalid.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Rubén-wagan, degi, Gad-wagan ibmar-ogumakar-ukleged-aila-sobsad onugsasmalad, Edʼye. Ar ade, sogmalad: “We-aila, anmarga, degi, emarga oyogoye, Bab-Jehová, Bab-Dummad guye.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.