Josué 13
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Josué bato nue-seredgusadgine, Bab-Jehová ega sogded: “Josué, bato be nue-seredgusad, amba bukidar yarmar yoo suleged.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Bela Filistea-dulemar-yala, degi, Gesur-dulemar-yala an bega obared.
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 A-yardi, Egipto-yar-dad-nakwedsik, Sihor-diwar-akar, dad-nakwed-argan-sapiledsik Ecrón-yar-abingunaidse dungu naid. Ecrón-yala, Canaán-dulemargadid. A-yargine, Filistea-dulemar walatale dummaganga we-neggweburgi mamaid:
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Amba bela Canaán-dulemar-e-yala yoo sulebalid. A-yala, Sidón-dulemar-Meharaʼgi-bukwad-akar onoalid, Afecʼye-neg-nugadse, Amorreo-dulemar-e-yar-abingunaidse bergunaid.
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 Deginbali, Giblita-dulemar-e-yar, degi, bela dad-nakwedsik-Líbano-yar-naidi amba yoo sulebalid. A-yala, Hermón-yar-nakwedsik Baal-Gad-akar onoalid, Hamat-dogedse bergunaid.”
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 Bab-Jehová Josuéʼga sogdebalid: “An-sunnad Israel-dulemar-wagab bela dulemar-yalaganba-bukwad, Líbano-akar, Misrefotmaimʼse, an onioed. Deginbali, an bela Sidón-dulemar onibaloed.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Degisoggu, we-yarmar Israel-dulemar-dadgan-dummagan-bakebakad-e-wagan (9) yoo-yar-sumaladga, degi, Manasés-wagan-negabaladga be mimioed.”
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Manasés-wagan-baid-negabalad, Rubén-wagan, degi, Gad-wagan, Jordán-diwar-dad-nakwedsik yar-egadga guega, bato Bab-Jehová-e-mai-Moisés iduar ega yar uksa gusad.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 A-yala, Arnón-diwar-gakaba Aroer-neggwebur-siid-akar, Dibónʼse dungued. Deginbali, yarmar-imbagi-neba-naidgi neggwebur-siid, degi, bela Medeba-neba-naid, a-yaryaba dogarbalid.
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 Deginbali, Amorreo-dulemar-e-rey, Sehónʼye-nugad, Hesbónʼgi dummadga-maigusad bela e-neggweburmar, wemarga uklesbalid. Rey-Sehón-e-yala, Amón-dulemar-yar-abingunaidse dungued.
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Deginbali, wemarga Galaad-yar uklesbalid. We-yala Gesur-dulemargadid, degi, Maaca-dulemargadid. Bela Hermón-yala, degi, bela Basán-yala Salcaʼse, wemarga uklesbalid.
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 We-yala, Basán-e-rey-Og Astarotʼgi, degi, Edreiʼgi dummadga-maigusad e-yalanad. We-Ogʼde, Refa-dule napi besa gusadid. Moisés we-dulemargi nakwis gusad. Deginbali, Refa-dulemar na e-yargi-bukwadgi Moisésʼse onolesbalid.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Ar Gesur-dulemardi, Maaca-dulemardi na e-yargi-bukwadgi Israel-dulemarse gwen onolessurmalad. We-garda narmaklenaidse, we-dulemar Israel-yargine amba gudimalad.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Moisés, Leví-wagangardi yar-egadga-guega yar-uksasulid. Ar ade, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-e-dulamar-ibmar-ogumakar-ukedi, Leví-wagangadid. Ar weyobi Bab-Jehová Leví-waganga sogsagusad.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Moisés, Rubén-waganga na e-dadgan-e-dadgan-merguedba yar uksa gusad.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 A-yala, Arnón-diwar-gakaba Aroer-neggwebur-siid-akar Hesbónʼse dungued. Deginbali, yarmar-imbagi-neba-naidgi neggwebur-siid, degi, bela Medeba-neba-naid, a-yaryaba dogarbalid.
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 Hesbón, degi, bela neggweburmar-nebagi-bukmaladi, a-yaryaba dogarbalid:
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahaza-neggwebur, Cademot-neggwebur,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Quiriataim-neggwebur, Sibma-neggwebur,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 Bet-Peor-neggwebur, degi, Bet-Jesimot-neggwebur.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 Bela neggweburmar-nebagi-bukmalad, degi, bela Amorreo-e-rey-Sehón Hesbónʼgi dummadga-maigusad-e-yala, a-yaryaba dogarbalid. Moisés we-Rey-Sehónʼgi, degi, Madiánʼgi dummaganga-negdakmamaigusadgi nakwisad. A-dummagan, wemalad:
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Israel-dulemar bila-onolesadgi dulemar-bukidar es-suidgi oburgwismalad. Beor-machi-ner-Balaamʼye-nugadse-bakale oburgwismalad.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Jordán-diwar Rubén-wagangala e-yar-abinguedga gunonikid. Iduar-neggweburmar-bilesad, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, na egadga-guega Rubén-waganga na e-dad-e-dadganba ega uklesad.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Moisés, Gad-waganga na e-dadgan-e-dadgan-merguedba yarmar uksagusmogad.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Gad-wagan-yaryabali, wemar dogaled:
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 A-yala, Hesbón-neggwebur-akar, Ramat-Mizpaʼse,
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 Nebagine, Bet-Aram, Bet-Nimra, Sucot, Zafón,
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Iduar-neggweburmar-bilesad, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, na egadga-guega Gad-waganga na e-dadgan-e-dadganba ega uklesad.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Moisés Manasés-wagan-negabaladga na e-dadgan-e-dadgan-merguedba we-yarmar uksagusad:
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Mahanaim-akar, bela Basán-neg-naid. We-neg-naidi, bela Rey-Og-negdakmaigusad yalad. Deginbali, bela Jair-neggwebur-burwigana gwadulapaa-bukwadse-bakar (60), ega uklesbalid.
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 Manasés-machi-Maquir-wagan-negabaladga na e-dadgan-e-dadgan merguedba, Galaad-yar-negabar uklesad. Deginbali, Basán-e-Rey-Og negdakmai-gusad-e-neggweburmar Astarot, degi, Edrei, ega uklesbalid.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Moisés Moab-nebagi-gudigu, Jordán-diwar-obakar, Jericó-neggwebur-dad-nakwedsik, we-yarmala mimisad.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Degi-inigwele, Moisés, Leví-wagangardi, yar-egadga-guega yar uksasulid, ar ade, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-sunnad Leví-waganga unniguar ibmar-ukdii guoed. Ar weyobi, Bab-Jehová Leví-waganga sogsagusad.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.