Josué 13

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Josué bato nue-seredgusadgine, Bab-Jehová ega sogded: “Josué, bato be nue-seredgusad, amba bukidar yarmar yoo suleged.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Bela Filistea-dulemar-yala, degi, Gesur-dulemar-yala an bega obared.
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 A-yardi, Egipto-yar-dad-nakwedsik, Sihor-diwar-akar, dad-nakwed-argan-sapiledsik Ecrón-yar-abingunaidse dungu naid. Ecrón-yala, Canaán-dulemargadid. A-yargine, Filistea-dulemar walatale dummaganga we-neggweburgi mamaid:
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Amba bela Canaán-dulemar-e-yala yoo sulebalid. A-yala, Sidón-dulemar-Meharaʼgi-bukwad-akar onoalid, Afecʼye-neg-nugadse, Amorreo-dulemar-e-yar-abingunaidse bergunaid.
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 Deginbali, Giblita-dulemar-e-yar, degi, bela dad-nakwedsik-Líbano-yar-naidi amba yoo sulebalid. A-yala, Hermón-yar-nakwedsik Baal-Gad-akar onoalid, Hamat-dogedse bergunaid.”
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 Bab-Jehová Josuéʼga sogdebalid: “An-sunnad Israel-dulemar-wagab bela dulemar-yalaganba-bukwad, Líbano-akar, Misrefotmaimʼse, an onioed. Deginbali, an bela Sidón-dulemar onibaloed.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Degisoggu, we-yarmar Israel-dulemar-dadgan-dummagan-bakebakad-e-wagan (9) yoo-yar-sumaladga, degi, Manasés-wagan-negabaladga be mimioed.”
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Manasés-wagan-baid-negabalad, Rubén-wagan, degi, Gad-wagan, Jordán-diwar-dad-nakwedsik yar-egadga guega, bato Bab-Jehová-e-mai-Moisés iduar ega yar uksa gusad.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 A-yala, Arnón-diwar-gakaba Aroer-neggwebur-siid-akar, Dibónʼse dungued. Deginbali, yarmar-imbagi-neba-naidgi neggwebur-siid, degi, bela Medeba-neba-naid, a-yaryaba dogarbalid.
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 Deginbali, Amorreo-dulemar-e-rey, Sehónʼye-nugad, Hesbónʼgi dummadga-maigusad bela e-neggweburmar, wemarga uklesbalid. Rey-Sehón-e-yala, Amón-dulemar-yar-abingunaidse dungued.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Deginbali, wemarga Galaad-yar uklesbalid. We-yala Gesur-dulemargadid, degi, Maaca-dulemargadid. Bela Hermón-yala, degi, bela Basán-yala Salcaʼse, wemarga uklesbalid.
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 We-yala, Basán-e-rey-Og Astarotʼgi, degi, Edreiʼgi dummadga-maigusad e-yalanad. We-Ogʼde, Refa-dule napi besa gusadid. Moisés we-dulemargi nakwis gusad. Deginbali, Refa-dulemar na e-yargi-bukwadgi Moisésʼse onolesbalid.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Ar Gesur-dulemardi, Maaca-dulemardi na e-yargi-bukwadgi Israel-dulemarse gwen onolessurmalad. We-garda narmaklenaidse, we-dulemar Israel-yargine amba gudimalad.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Moisés, Leví-wagangardi yar-egadga-guega yar-uksasulid. Ar ade, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-e-dulamar-ibmar-ogumakar-ukedi, Leví-wagangadid. Ar weyobi Bab-Jehová Leví-waganga sogsagusad.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Moisés, Rubén-waganga na e-dadgan-e-dadgan-merguedba yar uksa gusad.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 A-yala, Arnón-diwar-gakaba Aroer-neggwebur-siid-akar Hesbónʼse dungued. Deginbali, yarmar-imbagi-neba-naidgi neggwebur-siid, degi, bela Medeba-neba-naid, a-yaryaba dogarbalid.
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Hesbón, degi, bela neggweburmar-nebagi-bukmaladi, a-yaryaba dogarbalid:
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahaza-neggwebur, Cademot-neggwebur,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Quiriataim-neggwebur, Sibma-neggwebur,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Bet-Peor-neggwebur, degi, Bet-Jesimot-neggwebur.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 Bela neggweburmar-nebagi-bukmalad, degi, bela Amorreo-e-rey-Sehón Hesbónʼgi dummadga-maigusad-e-yala, a-yaryaba dogarbalid. Moisés we-Rey-Sehónʼgi, degi, Madiánʼgi dummaganga-negdakmamaigusadgi nakwisad. A-dummagan, wemalad:
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Israel-dulemar bila-onolesadgi dulemar-bukidar es-suidgi oburgwismalad. Beor-machi-ner-Balaamʼye-nugadse-bakale oburgwismalad.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Jordán-diwar Rubén-wagangala e-yar-abinguedga gunonikid. Iduar-neggweburmar-bilesad, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, na egadga-guega Rubén-waganga na e-dad-e-dadganba ega uklesad.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Moisés, Gad-waganga na e-dadgan-e-dadgan-merguedba yarmar uksagusmogad.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Gad-wagan-yaryabali, wemar dogaled:
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 A-yala, Hesbón-neggwebur-akar, Ramat-Mizpaʼse,
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 Nebagine, Bet-Aram, Bet-Nimra, Sucot, Zafón,
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Iduar-neggweburmar-bilesad, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, na egadga-guega Gad-waganga na e-dadgan-e-dadganba ega uklesad.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Moisés Manasés-wagan-negabaladga na e-dadgan-e-dadgan-merguedba we-yarmar uksagusad:
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Mahanaim-akar, bela Basán-neg-naid. We-neg-naidi, bela Rey-Og-negdakmaigusad yalad. Deginbali, bela Jair-neggwebur-burwigana gwadulapaa-bukwadse-bakar (60), ega uklesbalid.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Manasés-machi-Maquir-wagan-negabaladga na e-dadgan-e-dadgan merguedba, Galaad-yar-negabar uklesad. Deginbali, Basán-e-Rey-Og negdakmai-gusad-e-neggweburmar Astarot, degi, Edrei, ega uklesbalid.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Moisés Moab-nebagi-gudigu, Jordán-diwar-obakar, Jericó-neggwebur-dad-nakwedsik, we-yarmala mimisad.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Degi-inigwele, Moisés, Leví-wagangardi, yar-egadga-guega yar uksasulid, ar ade, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-sunnad Leví-waganga unniguar ibmar-ukdii guoed. Ar weyobi, Bab-Jehová Leví-waganga sogsagusad.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.