Josué 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Hazor-e-rey-Jabín, Israel-dulemar bela weyob reymar-imaksaye wisguargua, we-reymarse gayaburba barmisad:
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 reymar dad-nakwed-argan-sapiledsik yalagangi-mamaidse,
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Amba deyobi, Rey-Jabín, Canaán-dulemar dad-nakwedsik-bukwamaladse, degi, dad-argwanedsik-bukwamaladse gayaburba barmisbalid:
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Bela we-reymar na e-sordamar-bila-onomalad-abargi, e-molimar-bukidar-abargi, degi, urmar-napagined-bila-onomalad-abargi armalad. Wemar bela-bela mergumarsoggu ukub-demar-gakaba-naidyobi, gege ebislemalad.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Bela e-sordamar-bila-onomalad na soggwenna atosmalad. Israel-dulemargi bila-onomalaga Merom-dian-dikarba danar-danar ambikunonimalad.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Geb degine, Bab-Jehová Josuéʼga sogded: “Mer be we-dulemar dobgue, ar ade, oibosale, we-wachigi we-dulemar bemar-asabin bela-burgwega an imakoed. Bemardi e-moli-mali-gasimar be sikoed, degi, e-urmar-napagined-bila-onomalad bela be ogumakmaloed.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Degisoggu, Josué bela e-sordamar-bila-onomaladbo nadmalad, geb Merom-dian-dikarba ukiagwar we-reymargine ubodapmalad.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Bab-Jehová Israel-dulemarga we-dulemar urmaksad. Israel-dulemar bela we-dulemar nue-naibi-imaksad. Geb Sidón-neggwebur-dummadse, Misrefotmaimʼse, degi, dad-nakwedsik, Mizpa-neba-naidse baregichamalad. We-dulemar wargwensaale dula bessulid.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Ar igi Bab-Jehová Josuéʼga igar-uksagusa, deyobi Josué bela imaksad: E-isdarmalad-e-moli-mali-gasimar siksad, degi, e-ur-napaginmalad-bila-onomalad bela ogumaksad.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Josué gannar danigua, Hazor-neggwebur-sunonikid. Geb Hazor-e-rey es-suidgi oburgwisad. Ar Hazor-neggweburde, we-neggweburmar-e-sailaga gusiinad.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Israel-sordamar bela Hazor-dulemar-es-suidgi-oburgwisad, bipisaale dule-wargwen dula obessurmalad. Hazor-neggwebur bela obelosmalad, soogi ogumaksamalad.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Josué deyopira bela we-reymar-e-neggweburmar susbalid. Bela we-neggweburmar-e-rey es-suidgi ogilosad, degi, bela e-dulemar obelosbalid. Ar igi Bab-Jehová-e-mai-Moisés Josuéʼga igar-uksagusa, deyobi Josué eba bela ibmar-imaksad.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Israel-dulemardi bela neggweburmar-yar-mullugangi-bukmalad ogumaksasurmalad. Unnila Hazor-neggweburbi ogumaksamalad.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Israel-dulemar bela amar-neggweburmar-ibe ibmar-nuegan, degi, e-ibdurgan susmalad. E-dulemardi, bela-obelogedse es-suidgi ogilosmalad. Degisoggu, dule-wargwensaale dula bessulid.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Ar igi Bab-Jehová na e-mai-Moisésʼga igar-uksagusa, deyobi Moisés Josuéʼga igar-uksamogad. Josuéʼdi Bab-Jehová Moisésʼga-igar-uksadba bela ibmar-imaksad.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Josué bela we-yarmar susad:
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 Deginbali, Josué, we-yarmar susbalid:
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Josué we-yarmar-e-reymargi undar bila-ononai-gusad-sorbali, a-reymar-gasad, geb oburgwisad.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Neggwebur-gwagwensaale, Israel-dulemarbo na muchub-muchub-bendakmalad-igar mesissulid. Unnila Heveo-dulemar-Gabaónʼginmaladbi Israel-dulemarbo igar mesisad. Josué bila-onosadgine bela we-neggweburmargi nakwisad.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Ar ade, Bab-Jehová we-reymar-e-gwagegi Israel-sordamargi-bila-onoged nasiksad. Adi, deyobi Israel-sordamar we-dulemar-wiledaksulidgi ogilogega, ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksagusadyob.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A-ibagangine, Josué Anac-dulemar-obelosadi, wemalad:
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Israel-dulemar-bukusad-yargine, Anac-dulemar gwen bipisaale dula bessulid. Unnila Gaza-neggweburgi, Gat-neggweburgi, degi, Asdod-neggweburgi Anac-dulemar napi-bedapmalad.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksa, deyobi Josué bela we-yarmar susa gusad.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.