Josué 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hazor-e-rey-Jabín, Israel-dulemar bela weyob reymar-imaksaye wisguargua, we-reymarse gayaburba barmisad:
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 reymar dad-nakwed-argan-sapiledsik yalagangi-mamaidse,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 Amba deyobi, Rey-Jabín, Canaán-dulemar dad-nakwedsik-bukwamaladse, degi, dad-argwanedsik-bukwamaladse gayaburba barmisbalid:
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Bela we-reymar na e-sordamar-bila-onomalad-abargi, e-molimar-bukidar-abargi, degi, urmar-napagined-bila-onomalad-abargi armalad. Wemar bela-bela mergumarsoggu ukub-demar-gakaba-naidyobi, gege ebislemalad.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Bela e-sordamar-bila-onomalad na soggwenna atosmalad. Israel-dulemargi bila-onomalaga Merom-dian-dikarba danar-danar ambikunonimalad.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Geb degine, Bab-Jehová Josuéʼga sogded: “Mer be we-dulemar dobgue, ar ade, oibosale, we-wachigi we-dulemar bemar-asabin bela-burgwega an imakoed. Bemardi e-moli-mali-gasimar be sikoed, degi, e-urmar-napagined-bila-onomalad bela be ogumakmaloed.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 Degisoggu, Josué bela e-sordamar-bila-onomaladbo nadmalad, geb Merom-dian-dikarba ukiagwar we-reymargine ubodapmalad.
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 Bab-Jehová Israel-dulemarga we-dulemar urmaksad. Israel-dulemar bela we-dulemar nue-naibi-imaksad. Geb Sidón-neggwebur-dummadse, Misrefotmaimʼse, degi, dad-nakwedsik, Mizpa-neba-naidse baregichamalad. We-dulemar wargwensaale dula bessulid.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 Ar igi Bab-Jehová Josuéʼga igar-uksagusa, deyobi Josué bela imaksad: E-isdarmalad-e-moli-mali-gasimar siksad, degi, e-ur-napaginmalad-bila-onomalad bela ogumaksad.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 Josué gannar danigua, Hazor-neggwebur-sunonikid. Geb Hazor-e-rey es-suidgi oburgwisad. Ar Hazor-neggweburde, we-neggweburmar-e-sailaga gusiinad.
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 Israel-sordamar bela Hazor-dulemar-es-suidgi-oburgwisad, bipisaale dule-wargwen dula obessurmalad. Hazor-neggwebur bela obelosmalad, soogi ogumaksamalad.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 Josué deyopira bela we-reymar-e-neggweburmar susbalid. Bela we-neggweburmar-e-rey es-suidgi ogilosad, degi, bela e-dulemar obelosbalid. Ar igi Bab-Jehová-e-mai-Moisés Josuéʼga igar-uksagusa, deyobi Josué eba bela ibmar-imaksad.
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Israel-dulemardi bela neggweburmar-yar-mullugangi-bukmalad ogumaksasurmalad. Unnila Hazor-neggweburbi ogumaksamalad.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 Israel-dulemar bela amar-neggweburmar-ibe ibmar-nuegan, degi, e-ibdurgan susmalad. E-dulemardi, bela-obelogedse es-suidgi ogilosmalad. Degisoggu, dule-wargwensaale dula bessulid.
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Ar igi Bab-Jehová na e-mai-Moisésʼga igar-uksagusa, deyobi Moisés Josuéʼga igar-uksamogad. Josuéʼdi Bab-Jehová Moisésʼga-igar-uksadba bela ibmar-imaksad.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Josué bela we-yarmar susad:
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 Deginbali, Josué, we-yarmar susbalid:
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Josué we-yarmar-e-reymargi undar bila-ononai-gusad-sorbali, a-reymar-gasad, geb oburgwisad.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Neggwebur-gwagwensaale, Israel-dulemarbo na muchub-muchub-bendakmalad-igar mesissulid. Unnila Heveo-dulemar-Gabaónʼginmaladbi Israel-dulemarbo igar mesisad. Josué bila-onosadgine bela we-neggweburmargi nakwisad.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 Ar ade, Bab-Jehová we-reymar-e-gwagegi Israel-sordamargi-bila-onoged nasiksad. Adi, deyobi Israel-sordamar we-dulemar-wiledaksulidgi ogilogega, ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksagusadyob.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A-ibagangine, Josué Anac-dulemar-obelosadi, wemalad:
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Israel-dulemar-bukusad-yargine, Anac-dulemar gwen bipisaale dula bessulid. Unnila Gaza-neggweburgi, Gat-neggweburgi, degi, Asdod-neggweburgi Anac-dulemar napi-bedapmalad.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksa, deyobi Josué bela we-yarmar susa gusad.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.