Jeremias 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani Jeremías, an-neggweburginmalad-girgusadba, ibginedba, degi, mutikidba, an bodii guega,
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 An nega-dulesulidganba, obunnoged-neg nikana yeerban.
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 Bab-Jehová soged:
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 ”Be-aimar-warwargwengi nue salakarmar,
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 Na muchub-muchub yardakdimalad,
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 Bab-Jehová soged:
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Ar e-gwabin-duku sigu-dule-gindakedyobid,
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 Bab-Jehová soged:
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 ”Yalaganga boega an be-imakoed,
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 ”Jerusalén-neggwebur napi akwabi ganna-ganna-bukwa an imakoed,
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Ani Jeremías weyob sogded: Ar we-ibmar magar-itogegala, ¿doa binsaed-ibed-gudii? ¿Ar doaga Bab-Dummad sunmaksa, adi, dule-baidga we-ibmar-sogmogagar? ¿Ar ibiga anmar-yar bergusnai? ¿Ibiga anmar-yar nega-dulesulid-naidyobi dule gwen nanasuli ollo-nai?
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Bab-Jehová soged: “Ar Israel-dulemar an-Igar-Maid an ega uksadgi aibatemalad. An-sogedba ibsassurmalad, a-Igarba nanassurmalad.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 Aka e-binsaed-isganaba nadmalad, bab-dummagan-Baalʼmarba nanasmalad. E-babgan-e-odurdaksadba nanasmalad.”
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogbalid: “We-dulemar ibmar-gagbiremalad-gunnega an imakoed, degine, dii-ina-nusubiid-gobega an imakbaloed.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 Wemar, yar-baid-baid-nanaidgi-aisakiega an imakoed. Wemar, degi, e-babgan we-yarmar-gwen-dakdisurmaladse an oduurmakoed. Es-suidyalaba an baleginnoed, bela obelogedse an imakoed.”
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Gwae-gwae dagmalo.
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Sión-yala-akale, dule-boedi, degi, dule-akiginnedi, weyobi, itoleged:
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 ”Omegan, an-gayaburba nue be itomar.
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 ‘Burgwedi, anmar-negse dognoniki,
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Bab-Jehová soged:
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 Bab-Jehová weyob soged:
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 Bab-Jehová soged:
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 Bab-Jehová soged: “Bela dule-abgan-uka-duku-sikarmalad, anse-sabsur-odurdakleged-ibagan ega danikid.
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 An we-dulemar sabsur-odurdakoed:
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.