Jeremias 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Ani Jeremías, an-neggweburginmalad-girgusadba, ibginedba, degi, mutikidba, an bodii guega,
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 An nega-dulesulidganba, obunnoged-neg nikana yeerban.
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 Bab-Jehová soged:
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 ”Be-aimar-warwargwengi nue salakarmar,
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 Na muchub-muchub yardakdimalad,
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 Bab-Jehová soged:
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 Ar e-gwabin-duku sigu-dule-gindakedyobid,
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 Bab-Jehová soged:
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 ”Yalaganga boega an be-imakoed,
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 ”Jerusalén-neggwebur napi akwabi ganna-ganna-bukwa an imakoed,
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Ani Jeremías weyob sogded: Ar we-ibmar magar-itogegala, ¿doa binsaed-ibed-gudii? ¿Ar doaga Bab-Dummad sunmaksa, adi, dule-baidga we-ibmar-sogmogagar? ¿Ar ibiga anmar-yar bergusnai? ¿Ibiga anmar-yar nega-dulesulid-naidyobi dule gwen nanasuli ollo-nai?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Bab-Jehová soged: “Ar Israel-dulemar an-Igar-Maid an ega uksadgi aibatemalad. An-sogedba ibsassurmalad, a-Igarba nanassurmalad.
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 Aka e-binsaed-isganaba nadmalad, bab-dummagan-Baalʼmarba nanasmalad. E-babgan-e-odurdaksadba nanasmalad.”
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogbalid: “We-dulemar ibmar-gagbiremalad-gunnega an imakoed, degine, dii-ina-nusubiid-gobega an imakbaloed.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 Wemar, yar-baid-baid-nanaidgi-aisakiega an imakoed. Wemar, degi, e-babgan we-yarmar-gwen-dakdisurmaladse an oduurmakoed. Es-suidyalaba an baleginnoed, bela obelogedse an imakoed.”
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 Gwae-gwae dagmalo.
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Sión-yala-akale, dule-boedi, degi, dule-akiginnedi, weyobi, itoleged:
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 ”Omegan, an-gayaburba nue be itomar.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 ‘Burgwedi, anmar-negse dognoniki,
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 Bab-Jehová soged:
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Bab-Jehová weyob soged:
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 Bab-Jehová soged:
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 Bab-Jehová soged: “Bela dule-abgan-uka-duku-sikarmalad, anse-sabsur-odurdakleged-ibagan ega danikid.
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 An we-dulemar sabsur-odurdakoed:
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.