Jeremias 46

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bab-Jehová-gayaburba, e-gayaburba-barsoged-Jeremíasʼse nonikid, neggwebur-baigangi ega sunmaknonikid.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra as nações.
2 Josías-machi-Judá-rey-Joacim, Judá-yalagi birgabakegus dummadga maigua, Babilonia-rey-Nabucodonosor, Egipto-rey-Faraón-Necao-ogalakus gusad. Deunni, Faraón-Necao, Carquemis-neggweburgi Éufrates-diwar-nagaba maigusad. Bab-Jehová, Faraón-Necao-sordamargi, degi, Egipto-dulemargi weyob sognonikid:
2 A respeito do Egito. Contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, exército que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis; ao qual feriu Nabucodonosor, rei da Babilônia, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 “Guakwaa sigu-abgaed amimar,
3 Preparai o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja.
4 Guakwaa moli nasikmar.
4 Selai os cavalos, montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; poli as lanças, vesti-vos de couraças.
5 Bab-Jehová soged:
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Estão derrotados os seus valentes e vão fugindo, sem olhar para trás; há terror ao redor, diz o Senhor .
6 Dule-binnasuli-yeer-abarmakedi, geg wakinned,
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o valente; para o lado do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 ”¿Ar wede doawa? Nilo-diwar-nodanikidyob nodaniki.
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Egipto-sordamar danikid,
8 O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
9 ¡Molimar, be urwemar!
9 Avançai, ó cavaleiros, estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes e os de Pute, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 ”We-iba, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-ibad.
10 Porque este dia é o Dia do Senhor, o Senhor dos Exércitos, dia de vingança contra os seus adversários; a espada devorará, fartar-se-á e se embriagará com o sangue deles; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 ”Egipto-dulemar, Galaad-yalase be namar,
11 Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois não há remédio para curar-te.
12 Bato neggwebur-baigan be-galakusad wismalad,
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque, fugindo o valente, tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
13 Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Jeremíasʼse weyob Bab-Jehová-gayaburba nonikid. Deunni, Babilonia-rey-Nabucodonosor, Egipto-yalagi gwichigudanigu, ega weyob sognonikid:
13 Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito:
14 “Egipto-yalagi we-ibmar be sogmalo,
14 Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Mênfis e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 ¿Ar ibiga be-sorda-bila-onomalad aimukumamai?
15 Por que foi derribado o teu Touro? Não se pôde ter de pé, porque o Senhor o abateu.
16 Be-sordamar, egi yolenanaid,
16 O Senhor multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Degi, binnasuli weyob sogmalad:
17 Ali, apelidarão a Faraó, rei do Egito, de Espalhafatoso, porque deixou passar o tempo adequado.
18 Ani an Rey gued, dula-maidid,
18 Tão certo como vivo eu, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, certamente, como o Tabor é entre os montes e o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
19 Bemar Egipto-yalagi-bukmaladi, gales-ebipiledmaloed-idu be guakwaa ambikumalo.
19 Prepara a tua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito; porque Mênfis se tornará em desolação e ficará arruinada e sem moradores.
20 ”Egipto-yala, moli-bebe-nikad-bunolo-yeerdaklegeyob dakleged,
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas mutuca do Norte já lhe vem, sim, vem.
21 E-sordamar-manigi-bennuklegarmalad ilemakar-bukwad,
21 Até os seus soldados mercenários no meio dele, bezerros cevados, viraram as costas e fugiram juntos; não resistiram, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Egipto-sordamar naibe-goleyobi-itolege duurmakmamaid,
22 Faz o Egito um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, quais derribadores de árvores.
23 Bab-Jehová soged:
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor , ainda que impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Egipto-yala-yeerdaklegedi, nue obingegsalegoed.
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue nas mãos do povo do Norte.
25 Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi soged: “An Tebas-dulemar-e-bab-dummad-Amónʼye-nugad sabsuli odurdakoed. Degi, Egipto-dulemar, e-bab-dummagan, degine, e-reymar an sabsur-odurdakbaloed. Degine, Faraón, degi, dulemar-Faraónʼgi-bensurmalad an sabsur-wiobaloed.”
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, a Faraó, ao Egito, aos deuses e aos seus reis, ao próprio Faraó e aos que confiam nele.
26 Bab-Jehová soged: “Dulemar-be-oburgwebi-gudimaladga an be-urmakoed, Babilonia-Rey-Nabucodonosorʼga, degi, ega-arbamaladga an be-ukoed. Geb a-sorbali, Egipto-neggwebur epennegwadyobi gannar ambikuoed.
26 Entregá-los-ei nas mãos dos que lhes procuram a morte, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 Be an-dula-Jacob-wagan-gumaladi, melle be gwayemar,
27 Não temas, pois, tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eu te livrarei do país remoto e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; Jacó voltará e ficará tranquilo e confiante; não haverá quem o atemorize.
28 Bab-Jehová soged:
28 Não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor , porque estou contigo; darei cabo de todas as nações para as quais eu te arrojei; mas de ti não darei cabo; castigar-te-ei, mas em justa medida; não te inocentarei de todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.