Jeremias 18

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová weyob anga sognonikid:
1 O Senhor Deus me disse:
2 “Jeremías, napsagi-ibmar-sobed-dule-negse be nae, agi an bega ibmar sogo.”
2 — Desça até a casa onde fazem potes de barro, e lá eu lhe darei a minha mensagem.
3 Geb an napsagi-ibmar-sobed-dule-negse nadsunnad, degi, an modapgu, napsa-e-obipirmakedgi ibmar-sobnai an dakdapid.
3 Então eu fui e encontrei o oleiro trabalhando com o barro sobre a roda de madeira.
4 Napsagi-ibmar-sied-sobnaid e-ibe isgunonikile, gannar sobdedabalid, egi bela nued-noedse imakdaed.Napsagi-arbaed-dule napsagi ibmar-sobsiid. (Jeremías 18:1-4) |src="LB00138B.TIF" size="col" ref="Jeremías 18:4"
4 Quando o pote que o oleiro estava fazendo não ficava bom, ele pegava o barro e fazia outro, conforme queria.
5 Agine Bab-Jehová-gayaburba anse nonikid, anga weyob sognonikid:
5 Aí o Senhor me disse:
6 Bab-Jehová soged: “Israel-dulemar, ¿geg an napsagi-ibmar-sobed-duleyob an bemar-imakmosi? Bemar Israel-dulemar, igi-napsagi-ibmar-sobed-dule napsa-imake, deyobi, bemar an-argangi gumalad.
6 — Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
7 ”An dula-bukwad-gwensak-obelogedgi-sunmakbiele, yar-gwensakgindibe, an-itogedba sunna an sunmaked. Sunna an bela we-dulemar-sabsur-odurdakedgi an sunmakbalid.
7 Em qualquer momento, posso dizer que vou arrancar, derrubar ou destruir qualquer nação ou reino.
8 Ar we-dula-bukwad-gwensak-bukwadi, e-isguedga-ulubgi-bukib-binsaele, ibmar-isgana-imaked iemarsogele, an sabsur-odurdakoye-sogsad bar an odurdakosulid.
8 Mas, se essa nação ou esse reino abandonar a sua maldade, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
9 ”Deginbali, an sunna bega neggwebur-onasguedgi sunmakbalid. An sunna neggwebur gangued-nika-imakedgi sunmakbalid.
9 Mas eu também posso dizer que vou fundar ou construir qualquer nação ou reino.
10 Degi-inigwele, ar emar an-asabin ibmar-isgana-imakele, an-sogedba dasurmalale, bar an emarga ibmar-nued-imakedgi binsaosulid.
10 Mas, se essa nação fizer o que é mau e não me obedecer, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
11 ”Jeremías, emisgindi, Judá-dulemarga be sogo, degine, Jerusalén-dulemarga be sogbalo. Bab-Jehová weyob sogye ega be sogo: ‘An bemar-idu boni-dummagan urbenaiye, bemar-sabsur-odurdakedgi an binsanaiye. Bemar igar-isganagi bangumarye, be-daed be ogwamarye, be-ibmar-imaked nue be imakmarye.’
11 Portanto, Jeremias, diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que estou fazendo planos contra eles e me preparando para castigá-los. Diga que deixem de fazer o que é mau e que melhorem a sua maneira de viver e de agir.
12 Degi-inigwele, bega sogdamaloed: ‘Suli, anmar imakosuli. Anmar, anmar-itolegedba ibmar imakoed, anmar ibmar-isgana-abegedba na ibmar-imakdii gumaloed.’ ”
12 Eles vão responder: “Não adianta; nós vamos seguir os nossos planos. Todos nós vamos agir de acordo com a teimosia e a maldade do nosso coração.”
13 Ar Bab-Jehová weyob soged:
13 “Portanto, eu, o Senhor , digo: Perguntem a todas as nações se, por acaso, já houve alguma coisa igual. O povo de Israel fez uma coisa horrível!
14 Ar Líbano-yalaganba boo-sibudik-bated, ¿berguoe be insae?
14 Será que alguma vez deixou de haver neve nas altas rochas dos montes Líbanos? Por acaso, secam as suas águas frias que correm montanha abaixo?
15 Degi-inigwele, an-dulamar an-iedmalad.
15 Mas o meu povo tem esquecido de mim e queima incenso aos ídolos. No caminho em que deviam andar, eles tropeçam. Não seguem os caminhos antigos, mas vão por atalhos que não estão marcados.
16 A-ulale, e-yar-naid nega-dulesulidga imaksamalad,
16 Eles fizeram desta terra uma coisa horrorosa, que será desprezada para sempre. Todos os que passarem ficarão espantados e balançarão a cabeça.
17 Dad-ibeler-nakwedsik burwa-goled-neg-imakedyobi, an bemar-imakoed,
17 Eu espalharei o meu povo diante dos inimigos, como o pó que é soprado pelo vento leste. Virarei as costas para eles e não os ajudarei quando a desgraça chegar.”
18 Dulemar weyob Jeremíasʼgi sogdemalad: “Anmar Jeremíasʼgi-gwisguega igar amimargwelo. Amba anmarga dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad igar-maidgi-anmar-odurdakega surguosulid. Degine, dule-binsaed-ibed anmarga-binsaed-uked surguosurbalid. Anmarga Bab-Dummad-gayaburba-barsoged surguosurbalid. Anmar melle we-dule-ibmar-soged itomalo. Anmar naibid ega ukega, e-sunmaked-egi-aibinega imakmalo.”
18 Aí o povo disse: — Vamos dar um jeito de nos livrarmos de Jeremias! Pois sempre haverá sacerdotes para nos ensinar, sábios para nos dar conselhos e
19 Ani Jeremías Bab-Dummadga weyob sogded:
19 Então eu orei assim: — Ó
20 ¿Ar ibmar-nued-imaklegedi, ibmar-isgana-imaklegedga gunonidasi?
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? No entanto, eles cavaram um buraco para que eu caia nele. Lembra que fui falar contigo em favor deles, pedindo que não fizesses nada contra eles enquanto estavas irado .
21 Agala, e-mimmigan, ukudba be oburgwesunna,
21 Mas, agora, ó Deus, deixa que os filhos deles morram de fome ou que sejam mortos na guerra. Que as mulheres percam os seus maridos e filhos, que os homens morram de doenças, e que os moços sejam mortos na guerra!
22 Egi, ukiagwale dulemar-ibmar-atursamalad be barmidage,
22 Manda que uma quadrilha ataque de surpresa as suas casas e que eles gritem de medo. Pois cavaram um buraco para eu cair nele e armaram armadilhas para me pegar.
23 Bab-Jehová, bedi we-dulemar-an-oburgwedgi-binsananaidi be wisid.
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que eles fizeram para me matar. Não perdoes a maldade deles; não apagues o seu pecado. Joga-os no chão, derrotados. Trata-os assim enquanto estás irado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.