Jó 42
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Job Bab-Jehová-abin sunmakded, weyob ega sogded:
1 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
2 “An nue-wisid, bela be ibmar imaked.
2 “Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Be sognai gusad: ‘We doa-dule yogasaar sunmaknaiye,
3 Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 ”Be anga sogsa gusad:
4 Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’
5 Unnila dulemar begi-sunmakedbi an itodidaed, an be-dakdisulid.
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 Degisoggu, an ibmar-sogsadi, begi-ibmar-akar-sogsasuliyob be an-dake.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.” Cena final
7 Bab-Jehová bela Jobʼga sunmaksad-sorbali, Bab-Jehová, Temánʼgined-Elifazʼga sogdemogad: “Be-ibmar-sogsad an-oulusdo, be-aimar-ebogwad an-oulusmarmodo. Ar bemar angi sunmaksamaladi, gwen innikigwadba bemar sunmaksasurmalad. Ar an-mai-Jobʼdi, innikigwadba sunmaksad.
7 Depois que o Senhor falou estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: — A minha ira se acendeu contra você e contra os seus dois amigos, porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
8 ”Emisgi, bemar Job-bardaknamalo, geb moli-bebe-nikad-senigana walagugle (7) anga ogumakar ukmalo, degine, sibad-wawaad-machered walagugle (7) anga ogumakar ukmarbalo. Degine, an-mai-Job anse bemarga goloed. Job bemarga anse-goloedbali, an sabsur-bemar-odurdakosulid. Bemar odurdaklegewilubbinad, bemar Jobʼyobi sunmaksasulidi, be magar itomalargebed. Ar bemar angi sunmaksamaladi, inniki sunmaksasurmalad.”
8 Agora peguem sete novilhos e sete carneiros, e vão até o meu servo Jó, e ofereçam holocaustos em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a intercessão dele, para que eu não os trate segundo a falta de juízo de vocês. Porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
9 Degidbali, Temánʼgined-Elifaz, Súahʼgined-Bildad, degine, Naamatʼgined-Zofar, Bab-Jehová-ega-ibmar-sogsadba imaksamalad. Agine, Bab-Jehová Job-ese-goled itosad.
9 Então Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram o que o Senhor lhes havia ordenado; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Job e-aimarga Bab-Dummadse-gochagua, Bab-Jehová gannar Job-ibmar-bukidar-nikuega imaksad. Bab-Dummad Jobʼga ibmar-iduar-nikusadba ilabo-wilub ega ibmar uksad.
10 O Senhor restaurou a sorte de Jó, quando este orou pelos seus amigos, e o Senhor lhe deu o dobro de tudo o que tinha tido antes.
11 Geb bela Job-e-gwenadgana, e-bunmarse-bakale, degine, dule-magar-Job-dakmaladse-bakale, Job-dakmalagala e-negse nonigusmalad. Agine, iba-dummad onosmalad, mas gullenai gusad. Job-ogannonanai gusmalad, Bab-Jehová-egi-bonigan-bukidar-barmiargusadba mer-bar-bukib-binsaye ega sognanai gusmalad. Geb e-gwenadgan war-wargwen Jobʼga mani-gwa-gwagwen uknanai gusmalad, degine, olargan deyob ega gwa-gwagwen uksamarbalid.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, todas as suas irmãs e todos os que o haviam conhecido antes, e comeram com ele em sua casa. E se condoeram dele, e o consolaram por todo o mal que o Senhor tinha enviado sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Bab-Jehová, Job-e-ibagan-napi-gudiidgi bur bule nued binsanai gusad. Iduar-gudigusadba bur nued gudigusad. Job bela weyob ibmar nikunonikid:
12 O Senhor abençoou o último estado de Jó mais do que o primeiro. Ele veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Job, masmala walagugle (7) nikunonibalid, degine, bunamaladina, walapaa nikunonikid.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 Bunolo-sailanagined Jemimaʼye onug-imaksad, sorbaliddi Cesiaʼye onug-imaksad, napiddi Keren-Hapucʼye onug-imaksad.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque.
15 We-Job-bunamala-e-warbaagwadi, we-yarnaidgine, omegan-bamalad-gudimaladba bur yeerdaklemalad. Job igi e-bunamalaga e-ibmar-nikad mimisa, deyobi, e-masmalaga, e-ibmar-nikad ega mimismogad.
15 Em toda aquela terra não havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 A-sorbali, Job birga-dulagugle (140) gudii gusad. Na e-mimmigan dungualid daksagusad, degine, e-wagan daksagusbalid. Wagan-yokorginmalad-yalabarmalad daksa gusbalid.
16 Depois disto, Jó viveu mais cento e quarenta anos; e viu os seus filhos e os filhos de seus filhos, até a quarta geração.
17 Job bela ibagan-nueganbi gudii gusad, geb undar-selebagusadgi burgwenonisunnad.
17 E assim Jó morreu, após uma longa velhice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.