Jonas 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Degine, geb ilabogi, Bab-Jehová Jonásʼga gannar sogdebalid:
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “¡Jonás! ¡Gwisgu! Nínive-neggwebur-dummadse be nae. An bega-ibmar-sogoed a-dulemarga be sognao.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Agi Jonás, gwichibin imaksad, geb, Nínive-neggweburse nadegusad, Bab-Jehová-ega-sogsadba. Ar Nínive-neggwebur bipisursoggua, egi naegala ibapaa-nanaleged.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Jonás, Nínive-neggweburgi dognonikid, geb, ibagwen-dummad gandikidgi weyob sunmakdii gualid: “Iba-dulabose (40) Nínive-neggwebur berguoye.”Jonás, Nínive-dorganga Bab-Dummad-Gayaburbagi sunmaksad. (Jonás 3:4) |src="CO01420B.TIF" size="col" ref="Jonás 3:4"
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Agine, Nínive-dorgan Bab-Dummad-ega-sogedi nue-itosmalad. Degisoggu, serganmala, degi, bipiganase-bakar, bar mas-guchasurmalad, bela mor-sommed-ai-aid yosmarbalid, adi, oyogegar, emarde e-isguedga na wile-itomarye.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Nínive-e-rey we-gaya-itoargua, na e-rey-gangi-sii gwichibin-imaksad. Geb e-rey-mor-yoid-esusad, agi mor-sommereged yosad. Deginbali, buru-birgi sigisbalid, oyogegar, ede na e-isguedga bukib-binsamoye.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Geb degine, rey na e-dummaganmala, Nínive-neggweburginmaladga igar-uknonikid. Weyob sognonikid:
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Deginbali, dulemar mor-sommed yomalo, degine, e-ibmar-durganse-bakale, egi mor-sommereged nasikmalo. Bab-Dummadse bela-bela gandikidgi gormalo. Degi, na war-wargwen e-daed-sunnasulid iemalo, degine, e-ibmar-isgana-sabsur-imakdimalad bela iemamarbalo.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Abakale, Bab-Dummad, wile anmar-dakalile. Bela-bela sabsur-anmar-odurdaksokalidgi, bar sabsur-anmar-odurdakarsulile, adi, melle anmar burgwemalagar.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Bab-Dummad Nínive-dorgan e-isguedga na bukib-binsasa, degi, e-ibmar-isgana-imaked mete daksagua, na sognonisunnad, we-dulemar-osulogoye an sogsadi, emigindi, bar an sabsur-odurdakosurye.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.