Jonas 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová, Amitai-e-machi-Jonásʼse gornonikid. Ega weyob sognonikid:
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Jonás, Nínive-neggwebur-dummadse be nao. A-dulemarga be sogo, anse ibitomaloye. Ar Nínive-dulemar-e-isgued doggus wilub-obicha-gusad, e-ibmar-isgana-imakmalad anse warmaksad.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Ar Jonásʼdi Bab-Jehováʼba gwen ibsassulid. Bab-Jehováʼgi-wakinnegala aka Tarsis-neggweburse naedgi binsaali gusad. A-ular, Jope-neggweburgi urmar-naguedse nade gusad. Jopeʼse modapgua, Tarsis-neggweburse ur-nae-sognai dakdapid. Geb Jonás agi ur-bennuksad, eba naegar. Deyob Bab-Jehováʼgi dikasur-wakinnega Tarsis-neggweburse nadegusad.Jonás ur-e-ibedbo sunmakwichid. (Jonás 1:3) |src="CO01407B.TIF" size="col" ref="Jonás 1:3"
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Agine, Bab-Jehová mataba burwa binnasur-golega imaksad. Geb degidbali, demar bela-bela dunguded, degisoggu, ur mared-naga-gualid.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 Ur-selamar bela-bela gwayidmalad, geb, neg-isgued-wis-bargaegala, war-wargwen na e-bab-dummad-e-bab-dummadse gotemalad. Deginbali, selamar ur ukuu imakegala, ur-yagi-ibmar-bukwadi demarse midmalad.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 Agine, ur-seed Jonás-gabmaidse nonikid, geb ega sogded:
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 Geb selamardi, na dukin-dukin sogdemalad:
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Degisoggu, selamar Jonásʼse egisdemarsunnad:
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Geb Jonás dulemar-abin sogded:
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Agi, selamar bela-bela dobgudmalad. Geb Jonásʼga sogdemalad:
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Degine, demar bur bule dungumaisoggu, Jonásʼse egichidmalad:
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 Jonás abin-sogded:
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Degine, selamar aisaar gakase-warmakega sabsur-gamminanai-gusmalanad, degi-inigwele, demar-dungueddi baligannosad. E-urdina, sunnale dogsar gunaid, degisoggu, demar-gakase ur-sessur-gusmalad.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Geb degine, selamar Bab-Jehováʼse binnasur gotemalad, ega sogdemalad: “Bab-Jehováʼye, melle be we-dule-ular anmar-oburgwe. Ar we-dule ibmar-oakalossulile, melle e-burgoed, anmargi be nasiko. Bab-Jehová, ar bedi na ibmar-imakbiedba be imakmaid.”
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Agine, selamar Jonás-gasmalad, geb, demargi metemalad. Jonás-melledgua, demar yog bogilegargusad.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Selamar bela deyob daksamargua, Bab-Jehová-dobee-ito-nadmalad. Geb Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar uksamalad, deginbali, ise-sogar na weyob sognanai-guarmalad: “Bab-Jehová-sogedba anmar gudii-guoye, deyob anmar imakergebye.”
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Ar Bab-Jehováʼdi Jonás-ua-dummadse-dolegegala, idu guakwaa ua-dummad-nasiksad. Jonás ua-dummadse-dolesgua, e-saban-yaba ibapaa megisad.Jonásʼga demar-magarba burwa-dummad noalid. (Jonás 1:4-15) |src="CO01413B.TIF" size="col" ref="Jonás 1:17"
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.