Judas 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Judas, Jesucristo-e-mai, degine, Santiago-e-urba, bemarse garda narmaksiid. We-garda bemarse-gollesmaladse, Bab-Dummad-anmar-babga-gumaidse-sabgulesmaladse, degine, Jesucristoʼgi-sabgules-bukwadse narmaksiid.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Bab-Dummad bela-bela wile-bemar-daksun, ulubgi bela-bela bogidik-itogega bemar-imakbarsun, degi, bela-bela bemar-sabgubarsun.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Gwenadgan-sabesailamalad, an bemarga Bab-Dummad-Anmar-Abonosad-Igargi an garda narmakesokalinad. Agi bar an narmakosurgweled. Emigindi, an bemarse-garda-narmakedi, an bemarga wilesakwaa sogsunnad, bemar Bab-Jesús-Igar-Maid-geg-gwagedgi gatik nue-alamaknai be gumarsunye. We-Igar Jesucristoʼgi-akananaimaladga unnila irgwenna degisadegu uklesgusad.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ar dulemar-gwenna-gwenna yamo-dule-yardakar bemar-abargi dogsagudimalad. Amargi gusgu bato soglesad, wemar sabsur odurdaklemaloye. We-dule-isganamar, Bab-Dummad-dule-abonoge-wilubsulinad-igar ogwadmalad. Sogmalad, baisurye, be-itolegedba be galagwensuli nanaer akarsurye, ar amba Bab-Dummad be-sabgumaiddeeye. Degine, we-dulemar anmar-Dummad-Jesucristo-Bela-Negsemaid-wargwenna-maid abingasurmalad.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ar bemar bato wismar-inigwele, ebinsabi an be-abemardo, Bab-Dummad, Israel-dulemar-Egipto-yargi-bukwad-onosgu, a-sorba, dulemar-egi-bengusmalad bela oburgwisad.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Degine, baliwiturmar na e-arbaedgi nue-arbassurmaladi, aka e-neg na metegusmaladi, Bab-Dummad a-baliwiturmar nianegsichidgi sabsur-odurdakega degisadegu galu-yaba metegusad, adi, yoedse igar-nabolegoed-ibagi sabsur odurdaklegegar.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 We-baliwiturmaryob Sodoma-neggwebur, Gomorra-neggwebur, degine, neggweburmar-dikarba-bukwamalad isgusmalad. We-dulemala, galagwensuli abirgunagwarsuli negsichigi yoledii gudmalad, igar-maisulidba na dukin abgangi dododii gudmalad. Agala, we-neggweburmar soo-geg-berguedgi odurdaklenonikid, adi, anmarga wilubganga guegar.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Amba deyobi, we-dulemar Jesucristo-igargi-yogasaar-binsadimalad, e-sangi na dukin dododimalad. Dummagangi isdar sunmakmalad, degi, dummagan-burbarmaladgi ukabsaar sunmakdimarbalid.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ar baliwitur-dummad-Miguelʼbela nia-saila-ebo Moisés-sanbina abin-abin na imaknanaigua, nia-sailaga binnasur gwen ukabsassulid, unnila ega sogsagusad:
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ar we-dulemardi ibmar-aku-itogedbali, a-ibmargi ise-sabsur sunmakdedamalad, degine, ibmar-wisiddi aka bur ichoddamalad, ibdurgan-unimalad-damaladyob isguddamalad.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡We-dulemar, duledar-wilesmar! Ar Caín-igar-nanasadba nadmarmogad. Igi Balaam manibina yaisur-itosa, deyob we-dulemar gudmarmogad, degine, igi Coré Bab-Dummad-sogedba-ibmar-imaksasulidba na san bergusa, deyob wemar gudmarmogoed.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ar we-dulemala bemar-danar-Bab-Jesús-burgwisad-e-binsaega-mas-gunmalad-abargi neg-gagamaladid. Ar wemala bingedsuli mas-gunmalad, degi, bingedsuli gobmarbalid. Na e-sanginbi binsamalad. Wemar, mogir-diisuli burwaba seleddaedyob gumalad. We-dulemala sapi-wissur-e-ibagangi-sanmakmaladyobid, e-malise-bakar, ungar gwichiyobid. Degisoggu, bela bato burgwar gwichid. We-dulemarde deyobmalad.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Wemar, demar-welegan-binnasur-arwemaladyobid, demar-e-makumar-sibudik-arwedyobid. Deyob e-isgued oyodidimalad. We-dulemar segargupuyobi gumalad. We-dulemarga, negsichid-gudureged-degisadeguad ega saboles naid.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ar we-dulemargi gusgu epenne iduar Enoc Adán-sorba-guglegi-nonikid (7) sogsagusad: “Dule-Dummad e-baliwiturmar-mili-miliba-mergued-abargi-dani (1,000-1,000) an daksad,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 bela dulemarga igar-itogega danikid. Bela dulemar-galagwensuli-isgudimalad, bela e-ibmar-isgana-galagwensuli-imaksamalad sabsur-odurdakega danikid, degine, bela dulemar-sabsur-isgudimalad ibmar-sabsur-Bab-Dummadgi-sunmaksamalad odurdakdanikid.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 We-dulemala ibmar-isdaradbi dakmalad, ibmar-isdaradbiye sogdimalad. Unnila na e-san-yeer-itogedginbi binsadimalad. Na bule-bule sunmakmalad, degine, dule-binsaed-gaega yamo dulemarga nued sunmakmalad, adi, na e-ibmar-abeged ega udamalagar.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Gwenadgan-sabesailamalad, bemardi anmar-Dummad-Jesucristo-e-sapingan-bur-dummaganga-gumalad bato-idu-anmarga-sogsamalad, nue insamalo.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Deun, wemar anmarga sogsagusmargu: “Neg-dukumosale, dulemar-Bab-Dummad-igargi-dodomalad bukidar ainidagoye, na e-ibmar-isgana-sabiedba nanadii gudamaloye.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 We-dulemar sorda-mamarmalad-dulemalad. Wemar unnila na e-sanginbi binsamalad. Bab-Dummad-Burba-Isligwaled gwen e-gwagegi na sedisurmalad.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gwenadgan-sabesailamalad, bemardi gatik Bab-Jesús-Igar-napiragwadgi gangumai gumarsun, Bab-Burba-Isligwaledgi Babse gordii gumarsun.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Bab-Dummad-sabguedgi be akamar, anmar-Dummad-Jesucristo anmar-nue-wile-dakedba anmarga burba-geg-bergued-ukoed-edarbedii imakmarsun.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ar gwen-gwen-amba-bengudimalad, amar wile be dako, be bendako.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Degi, gwen-gwen abonoged be imako, soo-sailagi-ononaiyob be imako. Degi, baigan, nue wile be dako. Bedina, nue salakarmo. E-mor-yoidse-bakale, isdar be dako, ar bato we-mor ese-bela-isgusmogad.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ar Bab-Dummad-wargwennaa-gued, anmar-Abonoged, isguedgi-argwansuli sunna anmar-sedii imaked. Degine, e-gangued-nikadbali weligwaledgi e-gangued-yeerdakleged-asabin, mola-binid-gutusuliyobi anmar-ogwiched.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Ar Bab-Dummad-anmar-Abonoged, wargwennaa gued, nue-binsaed-nikaa-maid. Emi, degisadegu, anmar-Dummad-Jesucristoʼba, e-nug odummoledii gusun. E-nug ogannoledii gusun, bela negdakmai gusun, degi, bela-bela gangued-nika gusun. Deyob gusun.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.