Isaías 22

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isaías, Negburgan-Daked-Nebagi yoedse-ibmar-guoedgi sunmaksad:
1 Peso do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
2 Bemar, dulemar-e-itoleged-damalad-neggweburad,
2 Tu, cheia de clamores, cidade turbulenta, cidade alegre, os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Bela be-dummagandi, danar duurmakdemalanad,
3 Todos os teus governadores juntamente fugiram, foram atados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam, foram amarrados juntamente, e fugiram para longe.
4 A-ulale, Bab-Jehová weyob sogsad:
4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Ar Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad, Negburgan-Daked-Nebaga gwayed-dummad-iba nasiksad,
5 Porque dia de alvoroço, e de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, no vale da visão; dia de derrubar o muro e de clamar até aos montes.
6 Elam-yar-sorda-bila-onomalad moli-birgi-sii e-warsi oniarmalad.
6 Porque Elão tomou a aljava, juntamente com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobriu os escudos.
7 Be-neba-yeerdaklemaladgi ur-bila-onomaladi, engus nanaid.
7 E os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se colocarão em ordem às portas.
8 Judá-dulemar bendakleged-sate gudmalad.
8 E ele tirou a coberta de Judá, e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
9 David-neggwebur-e-galu-matusulid bukidar marar-marale be daksa gusmarbalid.
9 E vistes as brechas da cidade de Davi, porquanto já eram muitas, e ajuntastes as águas do tanque de baixo.
10 Jerusalén-negmar-bukwad be ebichismarbalid.
10 Também contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros.
11 Galu-matusulid-abinnidgi, be dia sobsamalad,
11 Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do tanque velho, porém não olhastes acima, para aquele que isto tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 Isaías sogdebalid:
12 E o Senhor DEUS dos Exércitos, chamou naquele dia para chorar e para prantear, e para raspar a cabeça, e cingir com o cilício.
13 Degi-inigwele, aka bemar weligwar itodmalad.
13 Porém eis aqui gozo e alegria, matam-se bois e degolam-se ovelhas, come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad an-uayagwar anga weyob sogsad: “We-isguedi an bemarga osulogosulid. Ani, Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nika-Maid, an soged.”
14 Mas o SENHOR dos Exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não vos será expiada até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob Isaíasʼga soged: “Sebna be aminae, ar ade, reyneg-daked-dummadid. Ega be weyob sogo:
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Anda e vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
16 ‘¿Ibu be wegi sanai?
16 Que é que tens aqui, ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura, e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?
17 ” ’Ar Bab-Jehová dikasuli be-barmetoed.
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente como um homem forte, e de todo te envolverá.
18 Ogob-baparmakeyob be-imakoed,
18 Certamente com violência te fará rolar, como se faz rolar uma bola num país espaçoso; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó opróbrio da casa do teu senhor.
19 Be-gangi be siidgine, an be-onogoed.
19 E demitir-te-ei do teu posto, e te arrancarei do teu assento.
20 ”A-ibagine, an-mai-Hilcías-machi-Eliaquimʼse an goloed.
20 E será naquele dia que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Be-mor-dummad-suid an ega yooed. Be-molidub an ega nasikoed, degine, be-negseed-igar an ega ukoed. Jerusalén-dulemarga, degi, Judá-dulemarga, e-babayob guoed.
21 E vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
22 Rey-David-waganga-ibmar-sogega an ega igar ukoed. Eliaquim igar-ukele, dule igar-gaosulid, gwen dule egi akar sunmakosulid. Eliaquim igar-uksulile, ibmar guosulid.
22 E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará; e fechará, e ninguém abrirá.
23 Igi esgoro ise-bioklegar-gwisdae, deyob an Eliaquim dummadga-megega imakoed. Egine, e-neg-yaginmalad nug-gannarba itomaloed.
23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme, e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Bela e-neg-yaginmalad egi weligwar-itomaloed, degi, bendakdemarmogoed: E-masmala, e-wagan, bela-e-gwenadgan-bamalad, degine, e-aimarse-bakale, bendakdemaloed.”
24 E nele pendurarão toda a honra da casa de seu pai, a prole e os descendentes, como também todos os vasos menores, desde as taças até os frascos.
25 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogbali: “A-ibagine, ani an, Eliaquim, bela-e-gwenadgan, bela dulemar-egi-bengussurmalad obelononikoed. Ani an Bab-Jehová-guedgi, deyob an soged.”
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, o prego fincado em lugar firme será tirado; e será cortado, e cairá, e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.