Isaías 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Judá-e-reymar: Uzías, Jotam, Acaz, degi, Ezequías, amar-negdakmamaidgine, Amoz-machi-Isaías, Judá-yargi, degi, Jerusalén-neggweburgi neg-guoed daksad.
1 A visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 ¡Nibneggi-bukmalad, an-itomalo!
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.
3 Moli-bebe-nikad-alugwasualed, e-ibed magar daked.
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 ”Dulemar-nue-isgus-bukwamalad, ¡ibitosmar!
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 ¿Ibiga amba sabsur-odurdakledii gubimarsunna?
5 Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 Bela e-nag-duku-akale, nonosega, e-san-nued wis naisulid,
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não foram espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 E-yala, nue-bergus naid.
7 O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.
8 Sión-yala, uva-nainugi binsa dukued-neg olloo-siidaedyobi daklenaded.
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Ar Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad anmar-gwenna-gwenna-odulossulina,
9 Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 Sodoma-e-dummagan, Bab-Jehová-ibmar-soged be itomar.
10 Ouvi a palavra do Senhor, governadores de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 Bab-Jehová soged:
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 ¿Ibiga be an-asabin danimala?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu de vós isto, que viésseis pisar os meus átrios?
13 Melle bar be anga ibmar-ukleged-gwen-igarga-gusulid sedamalo.
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias ... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
14 Bemar nii-binid-gwisguedgi iba-onogedi, an budar itogusad.
14 As vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 Bemar anse-goledgi argan-onakwialile, an bemar-dakosulid,
15 Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 ”¡Isguedgi be bangumar, swilidik be gumar!
16 Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;
17 ¡Igar-nuegan-imaked be durdakmar!
17 aprendei a fazer o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
18 Bab-Jehová soged:
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.
19 Ar bemar an-sogedba nanamaloye sogele,
19 Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;
20 Ar bemar amba an-itosulile, angi be gwisgudmalale, es-suidgi be ogilolemaloed.”
20 mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
21 Neggwebur-innikigwad, ¿ibiyobi gambanuchusaedga be gusa?
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 Gebeunni be maniyob-gumalanad,
22 A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.
23 Be-dummagan-neg-dakmamaid dulegi-gwisgumaladid.
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 A-ulale, Israel-dulemar-e-Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad, weyob soged:
24 portanto diz o Senhor Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! livrar-me-ei dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Gannar an-argan an bemarse oyogoed,
25 Voltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza;
26 Bega dule-igar-nabomalad gebe-iduar-bukusadyob an oambikuoed,
26 e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel.
27 Sión-yala, igar-innikigwadba bela-belad bendaklegoed,
27 Sião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.
28 Degi-inigwele, dule-uayasulidamaladdi, isguedgi-gudimaladdi, obelolegoed.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 Bemar we-sapimarbina nue-sogdimaladgi bemar nue-bingedar itomaloed,
29 Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 Bemar, sapi-e-gagan-dinguddaeyob gudmaloed,
30 Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
31 Dule-gala-ibedi, gagan-durgan-milegeyob naoed,
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.