Hebreus 12
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Degisoggu, Bab-Dummadgi-bengussurmalad bukidar-anmar-ebilis anmar-dakbukmarsoggu, ibmar-isgana-bela-anmar-ganikidi mimarsun, isgued-anmar-ganikid indakmarsun. Anmar-abarmakoedgine nue-ise-itoagwar abarmakmalo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Anmar Jesúsʼginbi-ataknai gumarsun, ar Bab-Dummadgi-bensuligued agi danikid. Degi, anmar-Bab-Dummadgi-bensulid nasgumai napiragwadse imaked. Jesús nakrusgi-wilenaigu, egi dodolenaigu, bingegued-dummadgi bai-itossulid. Ar ade, wisid, we-degi-odurdaklenaid-sorbali, weligwaled danikoe. Emigindi, Jesús, Bab-Dummad-ologana-argan-nuedsik sigidapsunnad.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Degisoggu, Jesús dule-isgumaladse-wiledigusad be nue ebinsamalo. Degisoggu, bemar alamaknai imakmarsun, mer galakumarsun.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ar bemar isgued-abin-gwisguedgi amba yoo burgwednaga isgued-abin be gumalad.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ar bemarde bato iesmarde, Bab-Dummad na e-mimmi-bemar-dakedba bemar-unaed. E-Gardagi bemarga soged:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Ar ade, Bab-Dummad na dule-sabedi, a-dule-odurdakdaed,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ar be nuedgi-sabsur-odurdaklealir, san bargamalo. Ar Bab-Dummadi na-e-mimmiyobi nued-nanaega nuedgi-sabsur-be-odurdakbied. Ar ade, ¿doa na-e-mimmi-odurdaksuli gue be insae? Babgan bela na-e-mimmigan-odurdakedbidaed.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ar Bab-Dummad bela nuedgi anmar-sabsur-odurdaksadbiid, degisoggu, ar nuedgi-sabsur-be-odurdaklesulile, be Bab-Dummad-mimmisurdo, be negsichigineddo.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Degi, anmar-babgan-we-napnegginmalad nuedgi-anmar-sabsur-odurdakedba, anmar egi nue-binsaed-nikaa gusmalad. Degisoggu, bur bule Bab-Dummad-Burbaledba anmar uaya-nikaa daewilubmardo, adi, anmar dula-gudii guegar.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Anmar-babgan-we-napneggined unnila na edakedba anmar-sabsur-odurdakdii gusad. Bab-Dummad-anmar-odurdakeddi, anmarga bur-nuedid, adi, anmar eba burba-swilidikid nikumogagar.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ar nue-napiragwad, be-odurdaklenaile, we yeer-itoledasulid, wile-itoledaed. Geb a-sorbardi, we-dulemar-agi-nue-odurdaklesmaladga ulubgi-bogidik-itogedga, igar-innikigwadga, gunonidaed.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Degisoggu, gatik-Bab-Jesús-igarba-nanamalaga, na be dukin ogannomar. Ar igi dulemar na argan-yegus-gudimalad na e-argan-ogannodamala, deyob be imakmar. Degi, mer be budar Bab-Jesús-igargi-itomalaga na be gwage ogannomarbar. Ar igi dulemar na yokor-nollo-guddamalad na e-yokor-ogannodamala, deyob be imakmar.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Degine, bemar inniki-nanaegala igar-inniki be mesmala. Adi, melle dule-muya-muya-nanamalad-e-mali bisgegar, adi, bur nuguegar.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Dulemar-baiganbo bela bogidik-nanaed be imakmar, degine, gwage-swilidik-nanadii be imakmarbar. Ar dule gwage-swilidiksulile, gege Bab-Dummad-daked.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Degisoggu, nue-salakarmar, melle dule-wargwen Bab-Dummad-dule-abonomaidgi bangued be imakmalo. Degine, nue-salakarmarbar, melle bemar-abargi dule-boni-onoged be imakmalo. Ar degiile, dulemar-baigan-oichodmogo-itole.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Degine, nue-salakarmarbar, melle bemar negsichigi-yoledii gumalo, degine, melle ibmar-isgana Esaú-imaksayobi imakdii gumalo. Ar a-dule, na machi-dummadsoggu, e-ibmar-gaoed unnila mas-bate-gwagwenbina e-urbaga uksa gusad.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Bemar wismalad, a-sorba Esaú e-bab-ega Bab-Dummad nued-begi-binsaena gadinye-sogedbina sognaigusanad. Gwen ega gussulid. Geg oakalogusad, ar a-bina ise-boar gunai gusanad.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ar bemar Israel-dulemaryobi yar-sunna-ebulegedse warmaksasurmalad. A-yargi soo gasigusad, negsichid naigusad, neg sakdigar naigusad, degi, dii-burwa-dummad gormai gusad.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Degine, Israel-dorgan gar-trompeta-goled agi itosmalad, degine, Bab-Dummad-e-gayaburba itosgusmarbalid. Dulemar-a-gayaburba-itosmalad sogdegusmalad mer anmarga bar sunmakye.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Ar ade, ibmar-ega-sognaid geg itomalad. Weyob ega sognaid:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Moisés ibmar-dakgwichid geg-dakedbali sogdegusad:
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ar bemardi, Sión-yalase Bab-Dummad-Dula-Maid-e-neggweburse, Nibneggined-Jerusalén-neggweburse warmaknonikid. Baliwitur-ichesur miliba-mergumalad-abalagi be ase warmaknonimalad.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Bab-Dummad-mimmigan-gebemalad bato e-nug-nibneggi-narmakarmaladse be nonimalad. Bab-Dummad-bela-dulemarga-igar-itogedse be nonimalad, degine, dulemar-nuegan-e-burba-inniki-imaklesmaladse be nonimalad.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesús, Igar-Bini-Megisad-irwa-gwisguedse be nonimalad. We-Igar-Binid, Jesús-abe-aryosadba megnonikid. Ar Jesús-abe-aryosad, Abel-abe-aryosadba bur-nued anmarga sunmaknaid.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Nue salakarmar, Bab-Dummad-bega-sunmaknaid mer baisur be itomalo. Ar anmar-dadgan we-napneggi ega sunmaklenaigusgu, itossurmaladba nue-odurdaklesmalad. Anmar-bursunna, Bab-Dummad-nibneggi-anmarga-sunmaknaid anmar eba dasurmalale, anmar bur bule odurdaklemalodo.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Bab-Dummad sunmaksagusgu, we-napneg ogiglimaksa gusad. Emigindi, na sogsasunnad:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 We-degisogedi: “Napi-ilagwenye.” We obardo, sunna-ibmar-ainirmaladdi, ibmar-obinnilesmaladdi, onirleye, adi, ibmar-geg-ainirmaladdi degisadegu nai guegar.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Degisoggu, Bab-Dummad anmarga negdakmaid-geg-bergued-uknaisoggu, dog-nuedye anmar Bab-Dummadga sogmarsun. Agi, Bab-Dummadga anmar arbamarsun, nue-dobedgi, degi, nue-egi-binsaed-nikadaedgi, arbamarsun.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ar ade, “anmar-Bab-Dummad sooyobi bela ibmar osuloged.”
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.