Gênesis 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Dummad Noéʼgi, degi, e-masmalagi ise-nued binsasad. Weyob ega sogsad: “Mimmigan-bukidar be nikumar, we-napneggi dula be omelomar, bela we-napneg-ugakaase ambikumar.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Bela we-napneggi ibmar-dula-gudidimalad be-dobedba bemar-asabin gwakidmaloed:
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 ”Bela ibmar-dulamalad, degi, gagan-araragana-sunna-gullemalad sunna bemar gunmaloed. Ani an bela bega uknaid.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 ”San-abebiid, melle be gunmalo. Ar abegi burba-dulagued danikid.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Ar ibmar-durgan be-oburgwisale, an we-ibdurgan oburgwemogoed. Dule, dule-oburgwismogale, amba oburgwilemogoed.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Ar Bab-Dummad dule e-sunnague-obinnissoggu,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 ”Bemardi mimmigan-bukidar nikumar. Be-mimmigan we-napneggi mergumai gusun.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Bab-Dummad Noéʼga, degi, e-masmalaga sogdebalid:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Nabir, ani an bemarbo, degi, be-waganmarbo an igar mesoed.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Degine, bela ibmar-dulamalad bemarba ur-dummadyagi-bukwa-ainisad:
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 An-bemar-ebo-igar-mesoedi gwen gwagosulid: Bela dulemar, degine, bela ibmar-durgan muusailagi bar an ogilogosulid. We-napneg obelogega bar muusaila murosulid.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 ”An bemar-ebo, degine, an bela ibmar-durganbo-igar-mesnaidi, degisadegu maiguoed. A-e-wilubgan weyob maiguoed: Sue maiguoed.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Mogir-imbaba an sue-mesoedi, we-napnegbo an igar-mesoed-e-wilubga guoed.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 We-napneggi mogirmar-gutumakalile, an-sue mogir-imbaba megnonikoed.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Geb an nue-ebinsaoed, an bemarbo, degi, bela ibmar-durganbo igar mesisad. Bela ibmar-dulamalad-ogilogega, baid-muusaila-weyobid bar murosulid.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Mogir-imbaba sue megnonikile, an dakoed. Agi, ani, Bab-Dummad, bela dulemarbo, degine, bela ibmar-durgan-we-napneggi-bukmaladbo degisadegu-igar-mesisad an ebinsaoed.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 ”We-napneggi bela dulemarbo, degi, ibmar-durganbo an igar-mesisadi, sue, e-wilubga guoed.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noé-machimala ur-dummadyaba-nosmaladi, wemardo: Sem, Cam, Jafet. Camʼde, Canaán-e-babad.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Wemar-warbaagwad Noé-masmala gumalad. We-napneggi dulemar-bukmalad, belagwapa wemargi danimalad.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noé napagi arbadgua, uva digsad.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Ibagwengi, Noé vino gobsagu, mumgusad. Noé e-dordonegyaba uka-swiri meremai gusad.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Canaán-e-bab-Cam, e-bab-Noé uka-swiri-mai-daksagu, nodegusad. E-iamar-warbogwad-magaba-gwichidga sogdapid.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Geb degi, Sem, Jafet-ebo e-bab-edugega mor-dummad amismalad. Geb gukinba mor-dummad-gani sorsik-sorsik nadegusmalad. Baidsik ataknadapi gusmalad, adi, mer e-bab uka-swiri-maid dakegar. Geb a-mor-dummadgi e-bab-edusmalad.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Noé nue-wibamasgu, atakalid. E-machi-bipigwad igi e-imaksa deyob, wisgusgu sogded:
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 “¡Canaán, be iwigusun!
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Geb degi, Noé sogdebalid:
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Bab-Dummad, Jafet-neg gatik nasgumai imakena gadin.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Muusaila-mulusad-sorba, Noé amba birga-dulataled-ilapaa gaka dulabo-gakambe (350) dula-gudii gusad.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Degisoggu, Noé, birga-dulataled-ilabakebak gaka dulabo-gakambe-nikadgi (950) burgwenonikid.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.