Gênesis 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Bab-Dummad Noéʼgi, degi, e-masmalagi ise-nued binsasad. Weyob ega sogsad: “Mimmigan-bukidar be nikumar, we-napneggi dula be omelomar, bela we-napneg-ugakaase ambikumar.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Bela we-napneggi ibmar-dula-gudidimalad be-dobedba bemar-asabin gwakidmaloed:
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 ”Bela ibmar-dulamalad, degi, gagan-araragana-sunna-gullemalad sunna bemar gunmaloed. Ani an bela bega uknaid.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 ”San-abebiid, melle be gunmalo. Ar abegi burba-dulagued danikid.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ar ibmar-durgan be-oburgwisale, an we-ibdurgan oburgwemogoed. Dule, dule-oburgwismogale, amba oburgwilemogoed.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Ar Bab-Dummad dule e-sunnague-obinnissoggu,
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 ”Bemardi mimmigan-bukidar nikumar. Be-mimmigan we-napneggi mergumai gusun.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Bab-Dummad Noéʼga, degi, e-masmalaga sogdebalid:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Nabir, ani an bemarbo, degi, be-waganmarbo an igar mesoed.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Degine, bela ibmar-dulamalad bemarba ur-dummadyagi-bukwa-ainisad:
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 An-bemar-ebo-igar-mesoedi gwen gwagosulid: Bela dulemar, degine, bela ibmar-durgan muusailagi bar an ogilogosulid. We-napneg obelogega bar muusaila murosulid.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 ”An bemar-ebo, degine, an bela ibmar-durganbo-igar-mesnaidi, degisadegu maiguoed. A-e-wilubgan weyob maiguoed: Sue maiguoed.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Mogir-imbaba an sue-mesoedi, we-napnegbo an igar-mesoed-e-wilubga guoed.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 We-napneggi mogirmar-gutumakalile, an-sue mogir-imbaba megnonikoed.
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Geb an nue-ebinsaoed, an bemarbo, degi, bela ibmar-durganbo igar mesisad. Bela ibmar-dulamalad-ogilogega, baid-muusaila-weyobid bar murosulid.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Mogir-imbaba sue megnonikile, an dakoed. Agi, ani, Bab-Dummad, bela dulemarbo, degine, bela ibmar-durgan-we-napneggi-bukmaladbo degisadegu-igar-mesisad an ebinsaoed.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 ”We-napneggi bela dulemarbo, degi, ibmar-durganbo an igar-mesisadi, sue, e-wilubga guoed.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Noé-machimala ur-dummadyaba-nosmaladi, wemardo: Sem, Cam, Jafet. Camʼde, Canaán-e-babad.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Wemar-warbaagwad Noé-masmala gumalad. We-napneggi dulemar-bukmalad, belagwapa wemargi danimalad.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noé napagi arbadgua, uva digsad.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Ibagwengi, Noé vino gobsagu, mumgusad. Noé e-dordonegyaba uka-swiri meremai gusad.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Canaán-e-bab-Cam, e-bab-Noé uka-swiri-mai-daksagu, nodegusad. E-iamar-warbogwad-magaba-gwichidga sogdapid.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Geb degi, Sem, Jafet-ebo e-bab-edugega mor-dummad amismalad. Geb gukinba mor-dummad-gani sorsik-sorsik nadegusmalad. Baidsik ataknadapi gusmalad, adi, mer e-bab uka-swiri-maid dakegar. Geb a-mor-dummadgi e-bab-edusmalad.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Noé nue-wibamasgu, atakalid. E-machi-bipigwad igi e-imaksa deyob, wisgusgu sogded:
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 “¡Canaán, be iwigusun!
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Geb degi, Noé sogdebalid:
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Bab-Dummad, Jafet-neg gatik nasgumai imakena gadin.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Muusaila-mulusad-sorba, Noé amba birga-dulataled-ilapaa gaka dulabo-gakambe (350) dula-gudii gusad.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Degisoggu, Noé, birga-dulataled-ilabakebak gaka dulabo-gakambe-nikadgi (950) burgwenonikid.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.