Gênesis 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Dulemar we-napneggi merguarmargu, degi, ega bunormala gwalulemaiguargu,
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 masmala-Bab-Dummadba-nanamalad dakalid, dulemar-yagan yeer daklemala. Degisoggu, masmala-Bab-Dummadba-nanamalad dulemar-yagana-ebo-nikuega na e-abegedba susdamalad.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Agi, Bab-Jehová sokalid: “Ar dulemar unnila dule-gumarsoggu, An-Burba dule-dula-imaked degisadegu eba gudii guosulid. Degisoggu, dulemar burgoed. A-ular, unnila birga-dulanergwa (120) dula-bukwa gumaloed.”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Masmala-Bab-Dummadba-nanamalad, dulemar-sisgan-nikudmargu, mimmigan-baknonimalad. A-burwigan dule-mas-bipisuli gusmalad. Wemala, epennegwa dule-gala-ibegan, degi, dule-nuga-nika gusmaladid. A-akale, dule-masdummagan we-napneggi-nika gunonikid.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Bab-Jehová dakalid, we-napneggi dogdar dulemar-isgued mergugusa, degine, we-dulemar unnila ibmar-isgana-imakedginbi binsadimala.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Degisoggu, Bab-Jehová ulubgi nue bukib-binsaedba, sogded: “Dulemar an we-napneggi urbissulina, bur nabirinad.”
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 A-ular, Bab-Jehová sogded: “An dule-obinnisad we-napneggi an obelogodo. Degine, bela ibmar-durgan, bela ibmar-durgan-napagi-garmakdimalad, degi, nuumar an obelobalodo. An we-ibmarmar-obinnisadgi, nue-nunmak an itoged.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Ar degi-inigwele, Bab-Jehová Noéʼbi nued-gudii daksad.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Noé-igar weyob maid:
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Noé machimala-walapaa nikusad: Sem, Cam, Jafet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Deunni, bela-dulemar, Bab-Dummad-asabin, we-napneggi nue-isgus gudidiid. Deginbali, dulemar na sabsur-imakbukwamarbalid.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Bab-Dummad-dakded, bela-dulemar we-napneggi dogdar nue-isgus gudidimala, degisoggu, neg nue-isgus naisunnad.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 A-ulale, Bab-Dummad Noéʼga sogded: “Bela dulemar an osulosokalid. Dulemar galagwensulidaed, muchub-muchub sabsur-imakmaladi yaisulid. A-ulale, dulemar an obelogoed, degine, we-napneg-naid an obelobaloed.”
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Bab-Dummad sogdebalid: “Noé, ur-dummad na be sobo. Suar-goferʼye-nugad-e-urgomar be ebugoed. Ur-soboedgi gwardumar be sioed. Ur-dummad-be-soboeddi magaba, degine, yaba baryagi bela be magoed.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Weyob ur-dungu be soboed:
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Ur ailapaa-nika be soboed,
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 ”We-napneg-odogega muusaila an barmidagoed. Bela we-napneggi ibmar-dula-gudidimalad an obelogoed, bela burgoed.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 ”An bebo igar-meso. We-ur-dummadyaba be dogo:
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Be-sunnaa durgumogoed.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Bela ibmar-dula na egad-egad balibimaladba, abin-abin war-warbo ur-dummadyaba beba ubomogo:
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 ”Degine, bela mas akar-akar be onmakbalo, degi, nue sabobalo, adi, we-mas be gunnegar. Degine, ibmar-dula-gudidimalad we-mas gunmogagar.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Ar igi Bab-Dummad Noéʼga sogsa, aba bela Noé ibmar imaksad. Ibmar-durgan ur-dummadse ubomamaid. (Génesis 6:20) |src="CO00622B.TIF" size="col" ref="Génesis 6:22"
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.