Gênesis 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Dulemar we-napneggi merguarmargu, degi, ega bunormala gwalulemaiguargu,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 masmala-Bab-Dummadba-nanamalad dakalid, dulemar-yagan yeer daklemala. Degisoggu, masmala-Bab-Dummadba-nanamalad dulemar-yagana-ebo-nikuega na e-abegedba susdamalad.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Agi, Bab-Jehová sokalid: “Ar dulemar unnila dule-gumarsoggu, An-Burba dule-dula-imaked degisadegu eba gudii guosulid. Degisoggu, dulemar burgoed. A-ular, unnila birga-dulanergwa (120) dula-bukwa gumaloed.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Masmala-Bab-Dummadba-nanamalad, dulemar-sisgan-nikudmargu, mimmigan-baknonimalad. A-burwigan dule-mas-bipisuli gusmalad. Wemala, epennegwa dule-gala-ibegan, degi, dule-nuga-nika gusmaladid. A-akale, dule-masdummagan we-napneggi-nika gunonikid.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Bab-Jehová dakalid, we-napneggi dogdar dulemar-isgued mergugusa, degine, we-dulemar unnila ibmar-isgana-imakedginbi binsadimala.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Degisoggu, Bab-Jehová ulubgi nue bukib-binsaedba, sogded: “Dulemar an we-napneggi urbissulina, bur nabirinad.”
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 A-ular, Bab-Jehová sogded: “An dule-obinnisad we-napneggi an obelogodo. Degine, bela ibmar-durgan, bela ibmar-durgan-napagi-garmakdimalad, degi, nuumar an obelobalodo. An we-ibmarmar-obinnisadgi, nue-nunmak an itoged.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Ar degi-inigwele, Bab-Jehová Noéʼbi nued-gudii daksad.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Noé-igar weyob maid:
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Noé machimala-walapaa nikusad: Sem, Cam, Jafet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Deunni, bela-dulemar, Bab-Dummad-asabin, we-napneggi nue-isgus gudidiid. Deginbali, dulemar na sabsur-imakbukwamarbalid.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Bab-Dummad-dakded, bela-dulemar we-napneggi dogdar nue-isgus gudidimala, degisoggu, neg nue-isgus naisunnad.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 A-ulale, Bab-Dummad Noéʼga sogded: “Bela dulemar an osulosokalid. Dulemar galagwensulidaed, muchub-muchub sabsur-imakmaladi yaisulid. A-ulale, dulemar an obelogoed, degine, we-napneg-naid an obelobaloed.”
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Bab-Dummad sogdebalid: “Noé, ur-dummad na be sobo. Suar-goferʼye-nugad-e-urgomar be ebugoed. Ur-soboedgi gwardumar be sioed. Ur-dummad-be-soboeddi magaba, degine, yaba baryagi bela be magoed.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Weyob ur-dungu be soboed:
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Ur ailapaa-nika be soboed,
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 ”We-napneg-odogega muusaila an barmidagoed. Bela we-napneggi ibmar-dula-gudidimalad an obelogoed, bela burgoed.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 ”An bebo igar-meso. We-ur-dummadyaba be dogo:
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Be-sunnaa durgumogoed.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Bela ibmar-dula na egad-egad balibimaladba, abin-abin war-warbo ur-dummadyaba beba ubomogo:
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 ”Degine, bela mas akar-akar be onmakbalo, degi, nue sabobalo, adi, we-mas be gunnegar. Degine, ibmar-dula-gudidimalad we-mas gunmogagar.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Ar igi Bab-Dummad Noéʼga sogsa, aba bela Noé ibmar imaksad. Ibmar-durgan ur-dummadse ubomamaid. (Génesis 6:20) |src="CO00622B.TIF" size="col" ref="Génesis 6:22"
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.