Gálatas 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Galacia-dorgan, bemar gwen binsaed nikasurmalad. Mer bemar igar-napiragwadba nanamalaga, ¿doa bemar-binsaed gasmala? Anmar-sunmakedgi anmar bemarga nue-oyosad, we-Jesucristo nakrusgi bioklesye.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Unnila bemarse an we egisbimardo: Be Bab-Burba-Isligwaled-abingasmargu, ar Moisés-Igar-Maid-imakedba, ¿be Bab-Burba-Isligwaled abingasmarsi? Bemar unnila Bab-Dummad-Gayaburba-Nued-itosgu, nue-bensuli-itosadba, ¿be Bab-Burba-Isligwaled abingasmarsursi? Eye.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Ar bemar nue binsaedsurmarsi? Ar bemar Bab-Burba-Isligwaledgi Bab-Jesús-Igargi onodmaladde, ¿na be dukin gannar ibmar-imakmaladgi be swilidik-gumaloye sogmarde? Suli, degisuli.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Ar binsarsunna bemarde Bab-Jesucristo-nuggi wilesmarsi? Ar bemarde nue-binsa-wilesmalardi, nue-be binsa wilesmardo.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ar Bab-Dummad bemarga E-Burba uked, degine, ibmar-dakledisulid bemar-abargi imaked. Deyob ibmar-imakedi, ¿Moisés-Igar-Maid-imaked-ular bemarga imaksi? Suli, deyob suli. Bemarga-imakedi, bemar Jesucristoʼgi-bengulesulid-itosadba imaked.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Degisoggu, bemar nue wisgumar, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad Abraham-waganga gunonidamalad.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Bab-Dummad E-Gardagi bato idu sogsasoggu, Judíoʼsurmalad egi-benguosulidba isgussuliyob daknonikoye. Bab-Dummad a-wisidbali, Abrahamʼga iduar we-Gayaburba-Nued sogsagusad:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Degisoggu, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad, Abrahamʼyob bengussurmarmosoggu, Abrahamʼba Bab-Dummad amar-bendaknonidasunnad.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Ar bela dulemar Moisés-Igar-Mesisadba-nanamaladi bela bato ukabsales bukmalad. Ar ade, Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Ar mag itolesundo, Moisés-Igar-Maidgi-nanadiidba, dulemar isgussuliyob Bab-Dummad-asabin guosulid. Ar ade, Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Moisés-Igar-Mesisadba nanaed, Bab-Dummadgi-bensulidgi eba nanalesulid, ar ade, Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Dule Moisés-Igar-Maidba-dasulir, ukabsalegoye-soglegedi, Cristo, anmar-abonogegala, we-ukabsaleged anmar-anar sunonikid. Deyob anmar-baknonikid. Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Cristo deyob anmar-baknonikid, adi, Judíoʼsurmalad Cristo-Jesúsʼgi Bab-Dummad-Abrahamʼgi-nued-binsasad abingamogagar. Adi, Bab-Dummad-anmarga-E-Burba-ukoye-sogsad, Cristo-Jesúsʼgi-bensulidgi we-Burba anmar abingaegalad.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Gwenadgan, dule-igar-mesedba an bega sogmalo: Dule-ebo na igar-mesismalale, bato deyob-guoye-soglesad-sorba, gege dule igar na wargwengi ogwaed, degine, gege igar-baid odobalid.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Emigi, nabir. Bab-Dummad Abrahamʼga, degine, Abraham-e-wagwaga, ibmar-ukoye sogsad. Sogsasulid: “E-wagangarye.” Deyobile, dulemar-bukidarnik sogle-itole, emigindi soged, wargwenye:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Degisoggu, an sogsundo: Bab-Dummad Abraham-ebo-gebe-igar-mesisad, Cristoʼgi ebo igar-nabosad. Geb a-sorba, birga-dulataled-ilabake-gaka-dulagwen-gakambegi (430), Moisés-Igar megnonikid. We-Igar-Megnonikidi, gege Bab-Dummad-Abraham-ebo-igar-mesisad bisged. Degisoggu, deyob gusana, Bab-Dummad-Abraham-ebo-igar-mesisad bergunonikoenad.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ar Bab-Dummad dulemarga-ibmar-ukoedi, Moisés-Igar-Mesisadgi-nanadiidba uklegena, we-ibmar-ukoedi, bar Bab-Dummad na e-ibmar-ukoye-sogsadba uksasuliled. Ar emigindi, Bab-Dummad, Abrahamʼga e-ibmar-ukoye-sogsadba uksad.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Degite, ¿ibiga Moisés-Igar anmarga uklessunna? Anmarga uklesadi, Abraham-wagwa-nonikoye-soglesad-nonikidse oyogegalad, ibu isguedi. Moisés-Igar-uklesadi, baliwiturmarba uklesad. Degi, Moisés dulemar-irwa-sunmakedga gunonikid.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ar Bab-Dummad Abrahamʼga-sogsagu, an bega ibmar-imakoye, dule-baid e-ular-sunmakega amissulid. Bab-Dummad na e-sunnad Abrahamʼga sunmaksad.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Degisoggu, Moisés-Igar-Mesisad, ¿Bab-Dummad Abrahamʼga ibmar-imakoye-sogsadgi yolenaisunde? Suli, degisuli. Ar Moisés-Igar-Mesisad sunna-dule-odulogena, Bab-Dummad dule-a-Igarba-nanaedba isgussuliyob a-dule-dakoenad.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ar emigindi, a-ular, Bab-Dummad-Garda soged: “Dulemar belagwapa isguedbiiye.” Deyob soged, adi, Bab-Dummad dulemar-Jesucristoʼgi-benguosurmaladga ibmar-ukoye-sogsad ukegar.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Jesucristoʼgi-bensulid-igar-nonikoed-iduardi, anmar bela Moisés-Igar-Mesisadse gales gudigusmalad. Bab-Dummad Jesucristoʼgi-bensulid-igar-anmarga-oyononikidse anmar gales gudigusmalad.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Degisoggu, Moisés-Igar-Mesisad unnila Cristoʼse-anmar-nidega, dule mimmigan-odurdakeyob, anmar-odurdaksad, adi, anmar Jesucristoʼgi-bensulidba, isgussuliyob daklegegar.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ar Jesucristoʼgi-bensulid-igar-nonigua, Moisés-Igar-anmar-odurdaked, bar abelenonisulid.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ar emigindi, Cristo-Jesúsʼgi-bensuli be gunonimalad-ular, bemar belagwapa Bab-Dummad-mimmiganga gunonisunnad.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ar bela bemar Cristo-nuggi-diigi-oglesmaladi, Cristo-binsaedyob, be binsanonimarmosunnad.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ar emigindi, a-ular, dulemar bar akar-akardeeye soglesulid: Judíoʼmar, Griegoʼmar-ebo bar akarsulid. Maigan, e-itoleged-gudidimalad-ebo bar akarsurmogad. Machergan, omegan-ebo bar akarsurmarmogad. Ar ade, bemar belagwapa soggwennaa Cristo-Jesúsʼgi gunonimalad.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ar bemar Cristoʼgadile, bemar Abraham-e-waganmodo. Degisoggu, Bab-Dummad-Abrahamʼga-ibmar-ukoye-sogsad, bemar a-abingamarmogodo.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.