Gálatas 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Degine, birgambe-gakabakegwad-sorbali (14) gannar Jerusalén-neggweburse Bernabé-anbo an nade gusad. Deun, anmarba Tito an sesa gusad.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Bab-Dummad-anga-sogsadba Jerusalén-neggweburse an nade gusad. Ase an modapgu, Jesúsʼba-nanaimalad-nug-nikamaladbo bachikii an sunmaksad. Amarga an sogsad, igi an Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi Judíoʼsurmaladga an sunmakdii. Ar an Jesús-Igargi-odurdaksadi, degi, an odurdakbaloedi, abakalegi binsarsun an odurdakdiile.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ar Tito-anba-gudigusadgarbela, Judíoʼsur-inigwele, gwen ega sogledsulid, Moisés-Igar-Maidba, emi be abgan-uka-duku sikoye.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ar bukidar yamo gwenadganyob, Jesúsʼba-nanaimaladyob san imakdimalad. Amar, dukuar anmar-argaega anmar-abargi dogsamalad. Adi, anmar-Cristo-Jesúsʼgi-akanonimaladba-ollorgunonikidi, Moisés-Igar-Maidba gannar maiga anmar-imakegar.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 A-dulemar-sogedba bipisaale anmar ibmar-imaksasurmalad. Ar ade, anmar Bab-Dummad-Gayaburba-Nued, napiragwadgi, bemar-abargi degisadegu-guega abesmalad.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Dulemar-nue-nug-nikaye-sogdimalad, gwen anga binsaed-gwapid uksasurmalad. Ar amar iduardi nue-nug-nikaa gudigusdibe, angardi gwen akarsulid. Ar Bab-Dummaddi bela emarbi-anmar-daked, asginbi dulemar-daksulid, bela ulubgi dulemar-daked.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ar amar mag daksamalad, igi Pedroʼga Bab-Dummad-Gayaburba-Nued Judíoʼmarga-sunmakega uklesa, deyobi, amar mag daksamarbalid, igi-Bab-Dummad anga E-Gayaburba-Nued Judíoʼsurmaladga-sunmakmogaga igar uksamoga.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ar igi-Pedroʼgi Bab-Dummad arbasa, E-Gayaburba-Nuedgi Judíoʼmarga-sunmakega, a-Bab-Dummadi, deyob angi arbasmogad. E-Gayaburba-Nuedgi an Judíoʼsurmaladga-sunmakega an-barmisad.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Santiago, Cefas Pedroʼye-nugbalid, degi, Juan, amar Jesúsʼba-nanaimalad-abargi buar-neg-ganikidyob gudidimarsoggu, amar Bab-Dummad nabir-angi-binsaedba E-Gayaburba-Nuedgi-sunmakega-an-susad magar an-daksamalad. Agala, an-argan, degi, Bernabé-e-argan gasmalad, sogegar, anmar na mesa-arbamalad gumarye. Deyob imaksamalad, adi, anmar Judíoʼsurmalad-abargi arbaegar. Emardi, Judíoʼmar-abargi arbamogagar.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Unnila amar anmarse egichismalad, mer dule-wilegana-iemaloye. Degi-anmarse-egichisadi, degi-imakdii an nanasad.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ibagwengine, Pedro Antioquía-neggweburse-nonigu, an ega bakar ibmar sogsad. Ar ade, Pedro ibmar-imaksadi, igar-nabirid imaksasulid.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Ar ade, Santiago-sordamar-yoo-nonikid-iduar, Pedroʼdi, Judíoʼsurmaladba nabir mas gundidaenad. Geb Santiago-sordamar-Judío-igargi-bur-nanadimalad-nonigudi, Pedro, amar-dobedba Judíoʼsurmaladgi banguded, bar eba mas-gunsuli gusad.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Degi, Judíoʼmar-baigan-Jesúsʼba-nanaimalad, Pedro-degidae-dakalidba eba akadgusmalad. Bernabéʼse-bakar, we-Pedro-wagar-darbo-daedba, binsaed-galedgusmogad.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ar we-gwenadgan Bab-Dummad-Gayaburba-Nued-maidba napiragwadba nanasur an dakargu, bela gwenadgan-wagab Pedroʼga an bakar ibmar sogsad: “Pedro, bede Judíoʼye soged, degi-inigwele, be Judíoʼsuliyob be nanadiid. Deyob be nanadisoggu, degite, ¿ibiga be Judíoʼsurmaladdi Judíoʼmar-daedyob nanabi be abesunna?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ar anmardi Judío-gwalulesmalad. Anmardi, Judíoʼsurmalad-Bab-Dummad-wissurmalad-isgudimaladyobsulid.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Anmar nue-wisid, Moisés-Igar-Maid-imakedba, dule isgussuliyob daklenonidasulid. Dule Jesucristoʼgi-bensulidba isgussuliyob daklenonidaed. Anmar-Judíoʼmar deyob Jesucristoʼgi bensuli-gunonimogad, ar Cristoʼgi-bensulidba isgussuliyob an daklenonimalad. Moisés-Igar-Mesisad-daedba anmar isgussuliyob daklenonisurmalad. Ar Moisés-Igar-Maidba-nanaedgi dule bipisaale gwen isgussuliyob daklenonikodeeye soglesulid.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ar anmar-Judíoʼmar isgussuliyob Cristoʼgi gunonidaedi, a oyodo, anmar isgudimogad-dulemarmoye. Ar a-ulale, ¿Cristo isguega dule-imaksunde? Suli, degisuli.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ar an Moisés-Igar-Maid metele, sorba an gannar egi nanaarbalile, bato an oyonaido, ani an isgudiiye.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ar Moisés-Igar-Maid an-oburgwissoggu, Moisés-Igar-Maidga bar an gudisulid. Emisgindi, Bab-Dummadga an dula gudiid.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Ar bato Cristoʼba an nakrusgi bioklesad. Degisoggu, an dula-gudiidi bar ani an dula gudisulid. Cristo dula angi gudisunnad. We-an-sangi an dula-gudiidi, an Bab-Dummad-Machigi-bensulidba an dula gudiid, ar a an-sabgusad, degi, an-abonogegala, an-ular na san uksa gusad.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Bab-Dummad an-abonoge-wilubsulinad, degite, an-abonosad. A-abonoged an obansulid. Ar Moisés-Igar-Maid-imakedba dule isgussuliyob guena, ar Cristo binsa anmar-ular burgwisanad.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.