Filemom 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Ani Pablo, Jesucristo-nuki-sunmakedba an esgaryagi mellesiid. Gwenad-Timoteo-anbo gwenad-sabesailad-Filemónʼse we-garda narmaksiid. We-gwenadde, anmarba-Jesús-igargi-arbamogadid.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Anmar-bun-Cristoʼgi-gusad-Apiaʼye-nugadse anmar narmaksibalid. Degi, anmarba-arbaed-Arquipoʼse narmaksibalid. Deginbali, be-neggi Jesúsʼba-nanaimalad, anmar narmaksibalid:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Anmar-Bab-Dummad anmar-baba, degi, anmar-Dummad-Jesucristo, bemargi nued binsamarsun, degi, ulubgi bogidik bemar-itogega imakbarsun.Esgaryagi, Pablo, Filemónʼse garda narmaksad. (Filemón 1, 9-10) |src="CN02069B.TIF" size="col" ref="Filemón 1:3"
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, an Bab-Dummadse-gorsiidgi an begi binsader, an gusgu Bab-Dummadga dog-nuedye sogdaed.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ar ade, an be-itoged bede Bab-Jesús, degi, eba-nanaimalad nue-sabye, degi, Bab-Jesúsʼgi be nue-bensulid nikabarye.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Andi an bega Babse-goled, adi, Bab-Jesúsʼgi-bensulid-nikadgi be sunmakele, bela be igarmar-nuegan-mamaid-wisgusad, napiragwadba Cristo-sabedbali be odurdaksun.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Be dulemar-nue-sabedba, anmar nue-weligwar itoged, degi, anmar-gwage nue-ogannolenonibalid. Gwenad, ar be-ulale, gwenadgan-Jesucristoʼgi-akananaimalad nue gwage gannalesmalad.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 A-ulale, an Cristo-nuggi, sunna an bega sabsur-ibmar-soge-wilubbinad, ibi be imakergebe.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Degi-inigwele, an bur sabedgine bese egised. Ani Pablo, bato selebagus, deginbali, emi, Jesucristo-nuggi-sunmaked-ular, esgaryagi mellesiid.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 An wilesakwaa an-machi-Onésimo-ular, an bese egised. Onésimo, an wegi-esgaryagi-mellesiidgi an-machiga gunonikid.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 We-be-mai-Onésimo, iduardi, gwen ibmar-nuedga bega gussulid. Emigindi, bega, degi, anga, ibmar-nuedga gunonikid.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 We-Onésimo, gannar an bese barmisiid. Degisoggu, an-abinganaiyob we-dule be abingao.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 An Bab-Jesús-Gayaburba-Nuedgi-sunmakdiid-ular, esgaryagi-mellesiidgine, wegi an Onésimo obebiendo, adi, be-anar an-bendakegar.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Degi-inigwele, be-ibmar-wissuli an yapa ibmar imakgusad. Adi, be-anga-ibmar-imaked an bega-ise-sogar-sogedba melle be imakegar. Bur be-itolegedba be anga ibmar imakegar.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Emigi, be degisadegu Onésimo-abingaega, begi-sikwas wis bangusargebed.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Mer maiyob bar be Onésimo-dako. Suli, aba bur bule be dakoed, gwenad-nue-sabedyob be abingaoed. Ar we-gwenad an bela-belad sabed, ar bedi bur bule nue-sabguergebed. Dule-yogasaaledyob be sabguosulid, Bab-Jesúsʼgi-be-gwenadyob be sabguoed.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Degisoggu, be-sordayob be an-dakele, an-abinganaiyob be Onésimo-abingado.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Be-ibe ibmar-oichosale, igi, begi mani-ganikile, an-nuggi be nasiko.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ani Pablo, an-sunnad an-argangi an bega narmaksiid, an-sunnad an bela be-bennukoed. Ar an napiragwadgi an bega soged, be angi mani gaewilubsulinad. Ar emi be gudiidi, be-sunnad be angi mani-ganikidyob gudimogad.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Eye, gwenad, Bab-Jesús-nuki an begi ibmar-nued nikusana gadin. Anmar Bab-Jesúsʼgi-gwenad-guedgi, be an-gwage ogannoge.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 An-bega-ibmar-sogedba-be-ibsaoedi, an begi-bensulidba, an bega garda narmaksiid. Ar an nue-wisid, an bese-ibmar-egisnaidba bur bule be ibmar imakoed.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Deginbali, an-megoed be anga guagwar sio. Ar an wisid, bemar anga-Bab-Dummadse-goled-ular, Bab-Dummad nabir an bemarse-ataknaega, an-imakoed.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras, Cristo-Jesús-nug-ular, anbo-esgaryagi-mellesiid bega sogdo, bede nued sogeye.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Deginbali, Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, wemar anba-arbamaladi, bega sogsimarmogad, bede nued sogeye.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Anmar-Bab-Jesucristo be-burbagi nued binsasun. Be itomargua.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.