Ezequiel 47

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dule, Babse-goled-neg-e-dogedse gannar an-senonikid, geb yawagak-urba, dad-nakwedsik dii aryomai an daksad. We-dii dad-nakwed-argan-nuedsik danikid. Geb Babse-goled-neg-argan-nuedsik dikarbali iirmakmaid, geb dad-nakwedsik ibmar-ogumakar-ukleged-aila-urbalidse dii suurmakmaid.
1 Depois disso, me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas de debaixo do umbral da casa, para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
2 A-sorbali, dule, dad-nakwed-argan-sapiledsik yawagak-siidba an-onosad, geb magaba neg-ebiris dad-nakwedsik yawagak-siidse an-sesad. Agi, Babse-goled-neg-argan-nuedsik dii aryomai an daksad.
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
3 Dule, dub-ganiki dad-nakwedsik noded. Dali-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe-nanasadse (250) wilubsasad, geb dii-obakega an-imaksad. Dii an-nag-simmurse wirgued.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 A-sorbali, baid dali-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe-nanasadse (250) wilubsasbalid, geb dii-obakega an-imaksabalid. Emidi, dii an-yokorse wirgued. Geb baid dali-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe-nanasadse (250) wilubsasbalid, geb dii-obakega an-imaksabalid. Ar emigindi, dii an-musirse wirgued.
4 E mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Deginbali, baid dali-dulataled-ilabo gaka dulabo-gakambe-nanasadse (250) wilubsasbalid, ar dii-suurmakmaid wiladga-gudsoggu, geg an bar obakgusad. Ar bela-bela wilasoggu, unnila dommo-dommo obakleged.
5 E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
6 Geb degine, anse egichided: “Dule-machi, ¿bela be nue daksa?”
6 E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
7 Geb diwar-gaka-abinbermaidgi bukidar sapimar gwigwichi an daksad.
7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
8 Agi, anga sogded: “We-dii, dad-nakwedsik suurmakmaid, Arabá-yalaganse aidemaid, geb Demar-Gagbidye-nugadse nomaid. Dii a-demarse warmakdapile, demar sayee guddaed.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
9 We-diwar bia suurmakmaioe, agi, bela ibdurgan-gudimalad dula-gudii guoed. Ar we-diwar, dii-balu-balud dii-sayegwadga-imakosoggu, egi bukidar uamar gudii guoed. Bela ibdurgan-e-diigi-gudimaloed dula-gudii guoed.
9 E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
10 Ua-gamalad Engadi-akale, En-Eglaimʼse diwar-gakaba gudii gumaloed. Agi, e-sakimar-odinguega nasikoed. A-diwargi, ar igi Demar-Dummadye-nugadgi uamar galagwensuli, degi, bukidar nika, deyobi nikumogoed.
10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 Ar e-neg-olligandi, degi, e-matagandi dii-sayegwad nikuosulid, unni egi balu onolegega guoed.
11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.
12 Sapimar-nabir-e-san-gulleged-galagwensuli diwar-gaka-abinbermaidgi dungudoed. E-gagan dinguosulid, deginbali, e-san bipisaar berguosurbalid. Nii-irbali, sanmakgwichi-guoed, ar Babse-goled-neggi dii-suurmakmaid ogedga gued. E-sanmar masga guoed, e-gagandi inaga guoed.”
12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Wemar-yar-abingunanaidi, Israel-dadgan-dummagan-sogambe-gakabogwad-e-waganga (12) mimilegoed. Joséʼdi sogabo yar gaoed.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Be-dadganga an ise-sogar sogsagusad, an we-yar bemarga ukoye. Emigindi, bemar na be-dadgan-war-wargwengi yopira yar nikuoed, ar we-yar bemargadid.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a mão, para a dar a vossos pais; assim, que essa mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 ”Dad-nakwed-argan-sapiledsik yar-abingunaid, Demar-Dummadye-nugad-akale onodagoed. Geb Hetlón-neggweburgi nasaoed, Zedad-neggwebur-dogedse bergudapoed. We-neggweburmar yarmar-abinguega guoed:
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 ”Hamat-neggwebur, Berota-neggwebur, Sibraim-neggwebur. (We-neggweburmar-gwapaagwadi Damasco-yar, Hamat-yarbo-abingunaidgi bukwad).
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate) e a cidade de Hazer-Haticom (que está junto ao termo de Haurã).
17 ”Weyobi, dad-nakwed-argan-sapiledsik-yar-abingunaidi, Demar-Dummadye-nugad-akale onodagoed, Hazar-Enánʼse. Dad-nakwed-argan-sapiledsik Damasco-yar, Hamat-yar naguoed.
17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; este será o termo do norte.
18 ”Dad-nakwedsik, Jordán-diwar yar-abinguedga guoed. Yar-abingunaidi, Haurán-yar, Damasco-yarbo-abingunaidgi onodoed. Geb Galaad-yar, Israel-yarbo-abingunaidgi nasaoed, Tamar-neggweburse. Tamarʼdi Demar-Gagbidye-nugad-walik siid. Weyob dad-nakwedsik yar abingunaioed.
18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis; este será o termo do oriente.
19 ”Dad-nakwed-argan-nuedsik-yar-abingunaidi, Tamar-akale onodoed, geb Meriba-Cades-diimata-naidgi, degi, Egipto-diangi nasaoed, Demar-Dummadye-nugadse. Weyob dad-nakwed-argan-nuedsik yar abingunaioed.
19 E o termo do sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro até ao mar Grande; este será o termo para o lado do sul.
20 ”Dad-argwanedsik, Demar-Dummad yar-abinguedga guoed. Egipto-yarbo-abingunaid-akale, Hamat-neggwebur-doged-asabin, demar-gaka-naidse yar abinguoed. Weyob dad-argwanedsik yar abingunaioed.”
20 E o termo do ocidente será o mar Grande, desde o termo do sul até à entrada de Hamate; este será o termo do ocidente.
21 “We-yar Israel-dadgan-sogambe-gakabo-gumaladba (12) be mimimaloed.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Bemargadga-guega bemar wilubdakar mimimaloed. Bemar napaneg-mimialile, dule-yar-baidgined bemar-abargi-maid be odomogoed, deginbali, bemar-abargi-maidgi e-mimmigan-gwalulesmalad be odomarmogoed. E-mimmigan, Israel-yargi-gwalulesad-ular, be Israel-dulemaryob dakoed. Degisoggu, we-dulemar-yar-baidginmalad bemarba, Israel-dadgan-sogambe-gakabogwad-e-waganba (12) napaneg nikumarmogoed.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que geraram filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Dule-yar-baidgined biti-Israel-dadgan-sogambe-gakabogwad-e-wagan-yargi mai, agi ega yar uklegoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
23 E será que, na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.