Ezequiel 45

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová sogdebalid: “Yar bemargadgaguega, be wilubdakar mimiarmalale, napa-soggwen be nasikmaloed, adi, anga nugsalegoed. We-napa-anga-nugsalegoedi, dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) suguoed. E-yaadungueddi, dali-miliatar (5,000) dunguoed. We-napa bela islidikidga guoed.
1 “Quando vocês repartirem a terra entre as tribos de Israel, separem uma parte para o S enhor como sua porção santa. Ela terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura. Toda essa área será santa.
2 We-napa-anga-nugsalesadgi, dali-dulanergwa-gakatar (125) sugue, degi, dali-dulanergwa-gakatar (125) yaa dungue, napa anse-goled-negga naguoed. Deginbali, napa-anse-goled-negga-naid-ebiris, daliambe-gakabo-negabar (12½) yaa dungue napa gagan-digar nagubaloed.
2 Uma parte dessa terra, com 250 metros de cada lado, será separada para o templo. Ao redor dela haverá um espaço aberto com 25 metros de largura.
3 Napa-anga-nugsalesadgi, dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) sugue, degi, dali-milibo gaka dulataled-ilatar (2,500) yaa dungue napa be nasikoed. A-napagi anse-goled-neg, degi, Neg-Ise-Islidikid sigoed.
3 Dentro da área santa maior, separem uma porção de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Dentro dela ficará o santuário, o lugar santíssimo.
4 A-napa, dule-irwa-anse-gormaladgadga guoed. Wemar, anse-goled-neggi-arbamalad anga-ibmar-imakega ese warmakmaladid. A-napagi, wemar-e-negmar, degi, anse-goled-nega, sobmaloed.
4 Essa área será santa, separada para os sacerdotes que servem ao S enhor no santuário. Ali ficarão suas casas e meu templo.
5 Deginbali, Levitaʼmar-anse-goled-neggi ibmar-imakmaladga, baid-napa dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) sugue, degi, dali-milibo gaka dulataled-ilatar (2,500) yaa dungue, nagubaloed. Levitaʼmar na gudiguega, a-napagi gwadurgwen (20) gabednegmar sobmaloed.
5 A faixa de terra sagrada ao lado dela, também com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura, será destinada às casas dos levitas que trabalham no templo. Será propriedade deles e um lugar para seus povoados.
6 Napidgine, anse-goled-negga-napa-naid-walik dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) sugue, degi, dali-miligwen gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (1,250) yaa dungue, neggwebur-bukuega napa uklegoed. We-napa bela Israel-dulemargad guoed.
6 “Junto à área santa maior haverá um faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura. Ela será separada para uma cidade onde qualquer um em Israel poderá morar.
7 ”Deginbali, dule-dummad-negdakmaidga, napa uklegoed. We-napa, anse-goled-negga-napa-naid-e-dikarmar-walik, degi, neggwebur-bukuoed-e-dikarmar-walik naioed. We-napa-soggwenad, dad-argwanedsik naioed. Napa-baid-ega-uklegoeddi, dad-nakwedsik naimogoed. E-napa-suguedi, igi Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad-soggwenga napa-sugu-uklesa, deyobi, dad-nakwedsik, dad-argwanedse suguoed.
7 “Duas faixas de terra serão separadas para o príncipe. Uma delas fará divisa com o lado leste das terras sagradas e com a cidade, e a outra fará divisa com o lado oeste. As divisas no extremo leste e no extremo oeste das terras do príncipe ficarão junto às divisas leste e oeste dos territórios das tribos.
8 Israel-yargi, a-napa dule-dummad-negdakmaidgadga guoed. Deyobi, an-dummagan-negdakmamaid bar an-dulamar-sabsur-imakosulid. Dule-dummagan-negdakmamaid, Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad (12) napa-gamalaga imakoed.
8 Essas porções de terra serão separadas para o príncipe. Então meus príncipes não oprimirão mais meu povo; distribuirão o restante da terra entre o povo e separarão uma parte para cada tribo.”
9 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Israel-dummagan-negdakmamaid, mer bar dulemar-sabsur-imakmar, mer bar dulemar-ibgwensur-imakmar. Igar-innikigwad-imaklegedi, degi, ibmar-nueganbi-imaklegedi, imakdii gumala. An-dulamar-ibe mer bar ibmar-atursamala. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Basta, príncipes de Israel! Parem com a violência e a opressão e façam o que é justo e certo. Parem de expulsar meu povo de suas casas, diz o S enhor Soberano.
10 Ibmar-wilubdaked, nibir-nued, degi, ibmar-wilubsaed-nuegan, be ebumala.
10 Usem somente pesos, medidas e balanças honestos para secos e líquidos.
11 Ibmar-gwag-wilubsaega, degi, ibmar-diregwad-wilubsaega, e-wilubsaed emarbi be ebumaloed. Homer-gwagwen-wilub wilubsalegoed. Homer-gwagwena, galón gwadurbo-gakambe-gakatar gued (55 galónes). Abali be wilub-imakoed. Ibmar-diregwad-wilubsaed-bato-gwaambegwad (10) homer-gwagwen gued. Ibmar-gwag-wilubsaed-efa-gwaambegwad (10) homer-gwagwen gubalid.
11 O ômer será a unidade padrão para medir volume, e o efa e o bato medirão, cada um, um décimo de ômer.
12 Ibmar-aidikued weyob wilubsalegoed: Wilubsaed-geras-dulagwen (20) wilubsaed-siclo-gwagwen aidiku guoed. Wilubsaedsiclo-dulapaa (60), wilubsaed-mina-gwagwen aidiku guoed.’ ”
12 A medida padrão para pesos será o siclo de prata. Um siclo consistirá em vinte geras, e sessenta siclos corresponderão a uma mina.”
13 Bab-Jehová sogdebalid: “We-ibmar-ukleged be ukoed: Trigo wilubsaed-homer-gwanergwagine (6), wilubsaed-efa-gwagwen uklegoed. Cebada wilubsaed-homer-gwanergwagine, wilubsaed-efa-gwagwen uklegoed.
13 “Esta é a oferta que vocês entregarão ao príncipe: um cesto de trigo ou de cevada para cada sessenta cestos que colherem,
14 Olivo-gwallu-wilubsaega weyob igar megoed: Wilubsaed-coro-gwaambegi (10), wilubsaed-bato-gwagwen uklegoed. Wilubsaed-bato-gwaambegwad (10) wilubsaed-homer-gwagwen gued.
14 um centésimo de seu azeite,
15 ”Israel-yargi sibad-wawaadmar bur wardadagan gudimalad, dulataled-ilabo (200) merguedgi, wargwen be suoed. We-sibad-wawaad, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged uklegedba, ibmar-ogumakar-uklegedba, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklegedba uklegoed. We-ibmar-uklemalad, adi, Israel-dulemar-e-isgued-osulogega ukleged. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
15 e uma ovelha ou um bode para cada duzentos de seus rebanhos em Israel. Serão ofertas de cereal, holocaustos e ofertas de paz que farão expiação por aqueles que os apresentarem, diz o S enhor Soberano.
16 ”Bela dulemar, we-ibmar-ukleged Israel-yargi dule-dummad-negdakmaidga ukedsegad.
16 Todo o povo de Israel levará essas ofertas ao príncipe.
17 Dule-dummadga-negdakmaid, ibdurgan-ogumakar-ukleged, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged-ukleged, degi, vino eogega-ukleged we-ibamargine ukoed: Itoakwaa-iba-onolemaladgi, obunnoleged-ibamargi, nii-binid-yolesadgi, degi, Israel-yargi bela ibamar-onolegoedgi, we-ibmarmar ukoed. Deginbali, isgued-anar ibmar-durgan-ukleged ukbaloed. Amba deyobi, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged-ukleged, ibdurgan-ogumakar-ukleged, degi, gwenatigwar-guega-ibmar-ukleged ukbaloed, adi, Israel-dulemarga e-isgued osulogegar.
17 Caberá ao príncipe fornecer as ofertas apresentadas nas festas religiosas, nas comemorações da lua nova, aos sábados e em outras ocasiões semelhantes. Ele providenciará as ofertas pelo pecado, os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de paz para fazer expiação pelo povo de Israel.
18 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Gebe-nii-yolesad e-iba-onodedgi, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-bonikwasulid be suoed. Geb anse-goled-neg-swilidik-imakega be ogumakar ukoed.
18 “Assim diz o S enhor Soberano: No primeiro dia do primeiro mês de cada ano, vocês sacrificarão um novilho sem defeito para purificar o templo.
19 Isgued-anar, ibdurgan-oburgwilesad-e-ablis dule-irwa-anse-goled ichee-suoed. Geb anse-goled-neg-e-yawagak-buarmargi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-billi-niba-maid e-dikarmar-sogabake-abingunanaidgi, ablis magoed. Degi, neg-imba-senigwad-naid-e-yawagak-buarmargi ablis magbaloed.
19 O sacerdote pegará sangue dessa oferta pelo pecado e o aplicará aos batentes da porta do templo, aos quatro cantos da borda superior do altar e aos batentes da entrada do pátio interno.
20 Dule na wissulidba isgued-imaksadga, gebe-nii-yolesad-e-ibagugledgi (7) amba deyob imakbaloed. Deyobi, anse-goled-neg swilidik guoed.
20 Vocês farão o mesmo no sétimo dia do ano novo em favor de qualquer um que houver pecado sem intenção ou por ignorância. Assim, purificarão o templo.
21 ” ’Oburgwilegoenad-Iba, gebe-nii-yolesad-e-ibambe-gakabakegi (14) be onodmaloed. Ibagugle (7) madu-inasulid be gunnoed.
21 “No décimo quarto dia do primeiro mês, vocês celebrarão a Páscoa. Essa festa durará sete dias. O pão que comerem durante esses dias será feito sem fermento.
22 A-ibagi, dule-dummad-negdakmaid na e-isgued-ular, degi, bela dulemar-e-isgued-ular, moli-bebe-nikad-sapingwagwad ogumakar ukoed.
22 No dia da Páscoa, o príncipe fornecerá um novilho como oferta pelo pecado em favor de si mesmo e do povo de Israel.
23 Ibagugle (7) iba-onolenaidgi, dule-dummad-negdakmaid Bab-Jehováʼga bane-bane moli-bebe-nikad-sapingwagwad-bonikwasulid, degi, sibad-wawaad-machered-bonikwasulid ogumakar ukoed. Bela moli-bebe-nikad-sapingwagwad-bonikwasulid walagugle (7), degi, sibad-wawaad-machered-bonikwasulid walagugle (7) uklegoed. Deginbali, bane-bane isgued-ular, sibad-machered ogumakar ukbaloed.
23 A cada dia, durante os sete dias da festa, ele preparará um holocausto para o S enhor com sete novilhos e sete carneiros sem defeito. Também apresentará, a cada dia, um bode como oferta pelo pecado.
24 Moli-bebe-nikad-sapingwagwad-iliba, degi, sibad-wawaad-machered-iliba, wilubsaed-efa-gwagwen ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged uklegoed. Degi, olivo-gwallu wilubsaed-efa-gwagwen-iliba, wilubsaed-hin-gwagwen uklegoed.
24 O príncipe fornecerá um cesto de farinha como oferta de cereal e um jarro de azeite com cada novilho e cada carneiro.
25 ” ’Nii-walagugle-gwisgusad e-ibambe-gakatargi, iba-onoledoedgi dule-dummadga-negdakmaid ibagugle (7) bane-bane isgued-ular we-ibmar-ukdioed: Ibdurgan-ogumakar-ukleged, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged-ukleged, degi, olivo-gwallu ukdioed.’ ”
25 “Durante os sete dias da Festa das Cabanas, que ocorre a cada ano no décimo quinto dia do sétimo mês, o príncipe fornecerá esses mesmos sacrifícios como oferta pelo pecado, holocausto e oferta de cereal, bem como a quantidade requerida de azeite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.