Ezequiel 45

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová sogdebalid: “Yar bemargadgaguega, be wilubdakar mimiarmalale, napa-soggwen be nasikmaloed, adi, anga nugsalegoed. We-napa-anga-nugsalegoedi, dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) suguoed. E-yaadungueddi, dali-miliatar (5,000) dunguoed. We-napa bela islidikidga guoed.
1 " ‘Quando vocês distribuírem a terra como herança, apresentem ao Senhor como distrito sagrado uma porção da terra, com doze quilômetros e meio de comprimento e dez quilômetros de largura; toda essa área será santa.
2 We-napa-anga-nugsalesadgi, dali-dulanergwa-gakatar (125) sugue, degi, dali-dulanergwa-gakatar (125) yaa dungue, napa anse-goled-negga naguoed. Deginbali, napa-anse-goled-negga-naid-ebiris, daliambe-gakabo-negabar (12½) yaa dungue napa gagan-digar nagubaloed.
2 Desse terreno, uma área quadrada de duzentos e cinqüenta metros de lado servirá para o santuário, com vinte e cinco metros em redor para terreno aberto.
3 Napa-anga-nugsalesadgi, dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) sugue, degi, dali-milibo gaka dulataled-ilatar (2,500) yaa dungue napa be nasikoed. A-napagi anse-goled-neg, degi, Neg-Ise-Islidikid sigoed.
3 No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
4 A-napa, dule-irwa-anse-gormaladgadga guoed. Wemar, anse-goled-neggi-arbamalad anga-ibmar-imakega ese warmakmaladid. A-napagi, wemar-e-negmar, degi, anse-goled-nega, sobmaloed.
4 Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
5 Deginbali, Levitaʼmar-anse-goled-neggi ibmar-imakmaladga, baid-napa dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) sugue, degi, dali-milibo gaka dulataled-ilatar (2,500) yaa dungue, nagubaloed. Levitaʼmar na gudiguega, a-napagi gwadurgwen (20) gabednegmar sobmaloed.
5 Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem.
6 Napidgine, anse-goled-negga-napa-naid-walik dali-milinergwa gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (6,250) sugue, degi, dali-miligwen gaka dulataled-ilabo gaka durbo-gakambe (1,250) yaa dungue, neggwebur-bukuega napa uklegoed. We-napa bela Israel-dulemargad guoed.
6 " ‘Vocês darão, para que seja propriedade da cidade, uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
7 ”Deginbali, dule-dummad-negdakmaidga, napa uklegoed. We-napa, anse-goled-negga-napa-naid-e-dikarmar-walik, degi, neggwebur-bukuoed-e-dikarmar-walik naioed. We-napa-soggwenad, dad-argwanedsik naioed. Napa-baid-ega-uklegoeddi, dad-nakwedsik naimogoed. E-napa-suguedi, igi Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad-soggwenga napa-sugu-uklesa, deyobi, dad-nakwedsik, dad-argwanedse suguoed.
7 " ‘O príncipe terá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá para o oeste desde o lado oeste e para o leste desde o lado leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
8 Israel-yargi, a-napa dule-dummad-negdakmaidgadga guoed. Deyobi, an-dummagan-negdakmamaid bar an-dulamar-sabsur-imakosulid. Dule-dummagan-negdakmamaid, Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad (12) napa-gamalaga imakoed.
8 Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
9 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Israel-dummagan-negdakmamaid, mer bar dulemar-sabsur-imakmar, mer bar dulemar-ibgwensur-imakmar. Igar-innikigwad-imaklegedi, degi, ibmar-nueganbi-imaklegedi, imakdii gumala. An-dulamar-ibe mer bar ibmar-atursamala. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
9 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês já foram muito longe, ó príncipes de Israel! Abandonem a violência e a opressão e façam o que é justo e direito. Parem de apossar-se do que é do meu povo, palavra do Soberano Senhor.
10 Ibmar-wilubdaked, nibir-nued, degi, ibmar-wilubsaed-nuegan, be ebumala.
10 Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
11 Ibmar-gwag-wilubsaega, degi, ibmar-diregwad-wilubsaega, e-wilubsaed emarbi be ebumaloed. Homer-gwagwen-wilub wilubsalegoed. Homer-gwagwena, galón gwadurbo-gakambe-gakatar gued (55 galónes). Abali be wilub-imakoed. Ibmar-diregwad-wilubsaed-bato-gwaambegwad (10) homer-gwagwen gued. Ibmar-gwag-wilubsaed-efa-gwaambegwad (10) homer-gwagwen gubalid.
11 A arroba e o pote devem ser iguais, o pote terá um décimo de um barril; o barril deve ser a medida padrão para os dois.
12 Ibmar-aidikued weyob wilubsalegoed: Wilubsaed-geras-dulagwen (20) wilubsaed-siclo-gwagwen aidiku guoed. Wilubsaedsiclo-dulapaa (60), wilubsaed-mina-gwagwen aidiku guoed.’ ”
12 O peso padrão deve consistir de doze gramas. Vinte pesos mais vinte e cinco pesos mais quinze pesos equivalem a setecentos e vinte gramas.
13 Bab-Jehová sogdebalid: “We-ibmar-ukleged be ukoed: Trigo wilubsaed-homer-gwanergwagine (6), wilubsaed-efa-gwagwen uklegoed. Cebada wilubsaed-homer-gwanergwagine, wilubsaed-efa-gwagwen uklegoed.
13 " ‘Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
14 Olivo-gwallu-wilubsaega weyob igar megoed: Wilubsaed-coro-gwaambegi (10), wilubsaed-bato-gwagwen uklegoed. Wilubsaed-bato-gwaambegwad (10) wilubsaed-homer-gwagwen gued.
14 A porção prescrita de azeite, medida pelo pote, é de um décimo de pote de cada tonel, o qual consiste de dez potes ou um barril, pois dez potes equivalem a um barril.
15 ”Israel-yargi sibad-wawaadmar bur wardadagan gudimalad, dulataled-ilabo (200) merguedgi, wargwen be suoed. We-sibad-wawaad, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged uklegedba, ibmar-ogumakar-uklegedba, degi, gwenatigwar-guega ibmar-uklegedba uklegoed. We-ibmar-uklemalad, adi, Israel-dulemar-e-isgued-osulogega ukleged. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
15 Também se deve tomar uma ovelha de cada rebanho de duzentas ovelhas das pastagens bem regadas de Israel. Isso será usado para as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação pelo povo, palavra do Soberano Senhor.
16 ”Bela dulemar, we-ibmar-ukleged Israel-yargi dule-dummad-negdakmaidga ukedsegad.
16 Todo o povo da terra participará nessa oferta sagrada para o uso do príncipe em Israel.
17 Dule-dummadga-negdakmaid, ibdurgan-ogumakar-ukleged, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged-ukleged, degi, vino eogega-ukleged we-ibamargine ukoed: Itoakwaa-iba-onolemaladgi, obunnoleged-ibamargi, nii-binid-yolesadgi, degi, Israel-yargi bela ibamar-onolegoedgi, we-ibmarmar ukoed. Deginbali, isgued-anar ibmar-durgan-ukleged ukbaloed. Amba deyobi, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged-ukleged, ibdurgan-ogumakar-ukleged, degi, gwenatigwar-guega-ibmar-ukleged ukbaloed, adi, Israel-dulemarga e-isgued osulogegar.
17 Será dever do príncipe fornecer os holocaustos, as ofertas de cereal e as ofertas derramadas nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da nação de Israel. Ele fornecerá as ofertas pelo pecado, as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação em favor da nação de Israel.
18 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Gebe-nii-yolesad e-iba-onodedgi, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-bonikwasulid be suoed. Geb anse-goled-neg-swilidik-imakega be ogumakar ukoed.
18 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No primeiro dia do primeiro mês você apanhará um novilho sem defeito e purificará o santuário.
19 Isgued-anar, ibdurgan-oburgwilesad-e-ablis dule-irwa-anse-goled ichee-suoed. Geb anse-goled-neg-e-yawagak-buarmargi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-billi-niba-maid e-dikarmar-sogabake-abingunanaidgi, ablis magoed. Degi, neg-imba-senigwad-naid-e-yawagak-buarmargi ablis magbaloed.
19 O sacerdote apanhará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o colocará nos batentes do templo, nos quatro cantos da saliência superior do altar e nos batentes do pátio interno.
20 Dule na wissulidba isgued-imaksadga, gebe-nii-yolesad-e-ibagugledgi (7) amba deyob imakbaloed. Deyobi, anse-goled-neg swilidik guoed.
20 Você fará o mesmo no dia sete do mês em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
21 ” ’Oburgwilegoenad-Iba, gebe-nii-yolesad-e-ibambe-gakabakegi (14) be onodmaloed. Ibagugle (7) madu-inasulid be gunnoed.
21 " ‘No dia catorze do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, uma festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
22 A-ibagi, dule-dummad-negdakmaid na e-isgued-ular, degi, bela dulemar-e-isgued-ular, moli-bebe-nikad-sapingwagwad ogumakar ukoed.
22 Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
23 Ibagugle (7) iba-onolenaidgi, dule-dummad-negdakmaid Bab-Jehováʼga bane-bane moli-bebe-nikad-sapingwagwad-bonikwasulid, degi, sibad-wawaad-machered-bonikwasulid ogumakar ukoed. Bela moli-bebe-nikad-sapingwagwad-bonikwasulid walagugle (7), degi, sibad-wawaad-machered-bonikwasulid walagugle (7) uklegoed. Deginbali, bane-bane isgued-ular, sibad-machered ogumakar ukbaloed.
23 Diariamente, durante os sete dias da festa, ele fornecerá sete novilhos e sete carneiros sem defeito como holocaustos ao Senhor, e um bode como oferta pelo pecado.
24 Moli-bebe-nikad-sapingwagwad-iliba, degi, sibad-wawaad-machered-iliba, wilubsaed-efa-gwagwen ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged uklegoed. Degi, olivo-gwallu wilubsaed-efa-gwagwen-iliba, wilubsaed-hin-gwagwen uklegoed.
24 Ele fornecerá como oferta de cereal, uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, juntamente com um galão de azeite para cada arroba.
25 ” ’Nii-walagugle-gwisgusad e-ibambe-gakatargi, iba-onoledoedgi dule-dummadga-negdakmaid ibagugle (7) bane-bane isgued-ular we-ibmar-ukdioed: Ibdurgan-ogumakar-ukleged, ibmar-gwagmar-orosgi-dakleged-ukleged, degi, olivo-gwallu ukdioed.’ ”
25 " ‘Durante os sete dias da festa, que começa no dia quinze do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.