Ezequiel 44

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dule Bab-Dummadse-goled-neg-magaba yawagak-dad-nakwedsik-siidse gannar an-sesad, ar a-yawagak atiar siid.
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 Agi, Bab-Jehová anga sogded: “We-yawagak atisii guoed, argaosulid, egi dule dogosulid. Ar we-yawagakba, ani Bab-Jehová, Israel-e-Bab-Dummad dogsad. A-ulale, atisii guoed.
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 Neggwebur-dummadga-maidbi an-asabin-masgunnega sunna yawagak-dikarba sigoed. Dogedgi neg-imba-siidba dogoed. Abali, gannar nobaloed.”
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 A-sorbali, dule, Babse-goled-neg-asabin, dad-nakwed-argan-sapiledsik doged-siidba an-sesad. Babse-goled-neggi, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged daasasii an dakdegua, wagar napase-dulluu an imaksad.
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, nue-an-itogo. An bega anse-goled-negga igarmar-megoed sogsokalid. Be ise-nue-itogar imako. Nue be dakoed, doamar anse-goled-negse sunna dogmaloe, doamar dogosurmarbali.
5 Então o Senhor me disse: —
6 ”Israel-dulemar-uaya-sulidamaladga, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, be soge: ‘¡Israel-dulemar, mer bar be ibmar-isgana imakmala!
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 Emide, bemar an-itoged-neg oichodimalad. Dulemar-yar-baidgined-aku-an-dakmaladi an-itoged-negse be ododimalad. We-dulemar gwen-ulubgi an-Igar-Mesisadgi-binsadisurmaladid, degi, abgan-uka-duku-sikarsurmaladid. Bemardi unnila anga masi, ibdurgan-e-gwallu, degi, e-ablis, ukdamalad. Weyob-ibmar-imakedgi, bemar an-igar-mesisadgi annadimalad.
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 Bemar an-nug-odummoged-e-igar-islidikid-maidba gwen ibmar imaksasurmalad. Aka bur dulemar-yar-baidginmalad an-neggi ibmar-imakega imaksamalad.’
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Dulemar-yar-baidgined-aku-an-dakmalad, gwen-ulubgi an-Igar-Mesisadgi-binsadisurmalad wargwensaale anse-goled-negse dogosurmalad, amba dule-yar-baidgined Israel-dulemar-abargi-mamaidbela dogosulid.
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 ” ’Israel-dulemar na e-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega angi aibachamargu, agi Levitaʼmar angi aibachagusmarmogadi, e-isgued-ular, sabsur-odurdaklemaloed.
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 We-Levitaʼmardi yawagak-edarbega, degi, ibmar-baigan-imakega sunna an-neggi arbamaloed. Wemar, dulemar-e-ibdurgan-ogumakega-uked oburgwemaloed, degi, dulemarga ibmar-imakega guagwar gudimaloed.
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Wemar, Israel-dulemar e-bab-dummadyob-ibmar-imaklegedga ibmar-imakdii gusmalad, degi, Israel-dulemar-isguega imaksamarbalid. A-ular, amargi an gwisgusad. Degisoggu, e-isgued-ular, sabsur-odurdaklemaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged.
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 Dule-irwa-anse-gormaladyob anga ibmar imakosurmalad. An-ibmar-islidikidmaladse warmakosurmalad, deginbali, ibmar-bur-islidikidmaladse bur bule warmakosurmarbalid. E-ibmar-isgana-imaksad-ulale, bingegudii gumaloed.
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 Degisoggu, anse-goled-neg-edarbedga an ogwichoed, degi, an-neggi ibmar-imaklegega, bela ibmar-abeleged imakoed.’ ”
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 Bab-Jehová sogbalid: “Ar dule-irwa-anse-gormalad-Leví-dulemar, anga-ibmar-imakega an-asabin nonimaloed. Wemar Sadoc-e-wagan gumalad. Wemar Israel-dulemar angi aibachamargu, an-neggi ibmar-imakdigusmaladid. Wemardi, anga ibdurgan-e-gwallu-ukega, degi, e-ablis-ukega sunna an-asabin nonimaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 ”Unni wemarbi an-neg-islidikidse dogmaloed. Anga ibmar-imakega sunna an-mesese warmakmaloed, degi, anga-ibmar-imakleged imakmaloed.
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 Neg-ollor-senigwad-naid-e-yawagakgi dogdemalale, lino-mor yomaloed. Neg-ollor-senigwad-naid e-yawagakgi, degi, anse-goled-neggi ibmar-imaknaile, sibad-wawaad-absar-mor yoosurmalad.
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 E-nonogi gurginyobi lino-mor obipirmakar simaloed, degi, garson-bipi linoʼdubgi-sobaled yomaloed. Melle wimakega saderba ibmar nasikosurmalad.
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 Neg-ollor-dummad-naidse, bia dulemar-bukwadse nodmalale, anse-goled-neggi-ibmar-imaknanaigu mor-yosadi, ungemaloed. Geb we-mor anse-goled-neg e-gwardumar-bukwadgi obemaloed. A-sorbali, baid-mor yomaloed, adi, mor-islidikidmaladgi dulemar mer warmakmalagar.
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 ”Sailagia swiri sikosurmalad, deginbali, sailagia suitii imakosurmarbalid, unnila wilubba sikmaloed.
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 ”Dule-irwa-anse-goled-wargwensaar, neg-imba-senigwad-naidse dogsokalile, vino gobosulid.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 ”Dule-irwa-anse-goledi ome-ei-sui-burgwisad, degi, ome-sui-mete-gudiid nikuosulid. Unnila, Israel-yagwa amba yoo-sui-nikued, nikuoed. Sulile, dule-irwa-anse-goled-burgwisad-e-omega-gusad nikuoed.
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 ”Dule-irwa-anse-goledi, an-dulamar-odurdakmalargebed, bitid ibmar-islidikidi, bitid ibmar-islidikidsuli. Ega oyobalirgebed, bitid ibmar-nuedi, bitid ibmar-isgana.
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 ”Dule-irwa-anse-goledi, dulemar na abin-abin-imakarmalale, igar-nabomaladga guoed. Geb an-igar-mesisadba igar nabomaloed. Bela an-iba-onomaladgi an-igar-mamaidba, an-igar-mesisadba, ibmar imakmaloed, degi, an-obunnoged-ibagangi obunnomaloed. Ar a-ibagan, iba-islidikidid.
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 ”Dule-irwa-anse-goledi, muise warmakosulid, adi, mer isguega. Unnila, e-bab-mui, e-nan-mui, e-mimmigan-mui, e-ia-mui, e-urba-mui, e-bun-sui-nikussulid-e-mui sunna ebugoed.
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 Muigi warmaksale, na san-urukoed, geb sorbali, ibagugle (7) abitogoed.
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 Dule-irwa-anse-goledi, anse-goled-neg e-neg-imba-senigwad-naidse, ibmar-imakega gannar dogsokalid-ibagi, isgued-ular, e-ibdurgan-ogumakar-ukleged ukoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged.
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 ”Dule-irwa-anse-gormalad bipisaar napa abingaosulid, ar ani an e-napa-abingalegedyob ega gued. Israel-yargine, bipisaar nainu nikuosulid. Ar ani an nainu-uklegedyob ega gued.
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 Wemar, ibmar-gwag-anga-ukleged sunna gunmaloed, deginbali, isgued-ular-ibmar-durgan-oburgwileged-ukleged, degi, egi-ataklesad-ular-ibmar-durgan-oburgwileged-ukleged, sunna gunmarbaloed. Deginbali, Israel-dulemar-bela-anga-ibmar-ukmalad, wemargadga gubaloed.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 Gebe-ibmar-sanmaksad-bur-nuegan, degi, bela bemar-ibmar-uked, dule-irwa-anse-gormaladga gubaloed. Bemar ega be-madu-omukualed-bur-nuegan e-masga-guega be ukoed. Degidbali, an bemar-neguyagi ise-nued binsaoed.
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 Dule-irwa-anse-gormaladi, nuu-e-san-burgwar-amilesaddibe, ibdurgan-e-san-burgwar-amilesaddibe, wemar ibdurgan-ursirse san-oichimaklesaddibe, gunnosurmalad.”
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.