Ezequiel 44
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Dule Bab-Dummadse-goled-neg-magaba yawagak-dad-nakwedsik-siidse gannar an-sesad, ar a-yawagak atiar siid.
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Agi, Bab-Jehová anga sogded: “We-yawagak atisii guoed, argaosulid, egi dule dogosulid. Ar we-yawagakba, ani Bab-Jehová, Israel-e-Bab-Dummad dogsad. A-ulale, atisii guoed.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Neggwebur-dummadga-maidbi an-asabin-masgunnega sunna yawagak-dikarba sigoed. Dogedgi neg-imba-siidba dogoed. Abali, gannar nobaloed.”
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 A-sorbali, dule, Babse-goled-neg-asabin, dad-nakwed-argan-sapiledsik doged-siidba an-sesad. Babse-goled-neggi, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged daasasii an dakdegua, wagar napase-dulluu an imaksad.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, nue-an-itogo. An bega anse-goled-negga igarmar-megoed sogsokalid. Be ise-nue-itogar imako. Nue be dakoed, doamar anse-goled-negse sunna dogmaloe, doamar dogosurmarbali.
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 ”Israel-dulemar-uaya-sulidamaladga, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, be soge: ‘¡Israel-dulemar, mer bar be ibmar-isgana imakmala!
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Emide, bemar an-itoged-neg oichodimalad. Dulemar-yar-baidgined-aku-an-dakmaladi an-itoged-negse be ododimalad. We-dulemar gwen-ulubgi an-Igar-Mesisadgi-binsadisurmaladid, degi, abgan-uka-duku-sikarsurmaladid. Bemardi unnila anga masi, ibdurgan-e-gwallu, degi, e-ablis, ukdamalad. Weyob-ibmar-imakedgi, bemar an-igar-mesisadgi annadimalad.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Bemar an-nug-odummoged-e-igar-islidikid-maidba gwen ibmar imaksasurmalad. Aka bur dulemar-yar-baidginmalad an-neggi ibmar-imakega imaksamalad.’
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Dulemar-yar-baidgined-aku-an-dakmalad, gwen-ulubgi an-Igar-Mesisadgi-binsadisurmalad wargwensaale anse-goled-negse dogosurmalad, amba dule-yar-baidgined Israel-dulemar-abargi-mamaidbela dogosulid.
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 ” ’Israel-dulemar na e-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega angi aibachamargu, agi Levitaʼmar angi aibachagusmarmogadi, e-isgued-ular, sabsur-odurdaklemaloed.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 We-Levitaʼmardi yawagak-edarbega, degi, ibmar-baigan-imakega sunna an-neggi arbamaloed. Wemar, dulemar-e-ibdurgan-ogumakega-uked oburgwemaloed, degi, dulemarga ibmar-imakega guagwar gudimaloed.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Wemar, Israel-dulemar e-bab-dummadyob-ibmar-imaklegedga ibmar-imakdii gusmalad, degi, Israel-dulemar-isguega imaksamarbalid. A-ular, amargi an gwisgusad. Degisoggu, e-isgued-ular, sabsur-odurdaklemaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 Dule-irwa-anse-gormaladyob anga ibmar imakosurmalad. An-ibmar-islidikidmaladse warmakosurmalad, deginbali, ibmar-bur-islidikidmaladse bur bule warmakosurmarbalid. E-ibmar-isgana-imaksad-ulale, bingegudii gumaloed.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Degisoggu, anse-goled-neg-edarbedga an ogwichoed, degi, an-neggi ibmar-imaklegega, bela ibmar-abeleged imakoed.’ ”
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Bab-Jehová sogbalid: “Ar dule-irwa-anse-gormalad-Leví-dulemar, anga-ibmar-imakega an-asabin nonimaloed. Wemar Sadoc-e-wagan gumalad. Wemar Israel-dulemar angi aibachamargu, an-neggi ibmar-imakdigusmaladid. Wemardi, anga ibdurgan-e-gwallu-ukega, degi, e-ablis-ukega sunna an-asabin nonimaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 ”Unni wemarbi an-neg-islidikidse dogmaloed. Anga ibmar-imakega sunna an-mesese warmakmaloed, degi, anga-ibmar-imakleged imakmaloed.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Neg-ollor-senigwad-naid-e-yawagakgi dogdemalale, lino-mor yomaloed. Neg-ollor-senigwad-naid e-yawagakgi, degi, anse-goled-neggi ibmar-imaknaile, sibad-wawaad-absar-mor yoosurmalad.
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 E-nonogi gurginyobi lino-mor obipirmakar simaloed, degi, garson-bipi linoʼdubgi-sobaled yomaloed. Melle wimakega saderba ibmar nasikosurmalad.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Neg-ollor-dummad-naidse, bia dulemar-bukwadse nodmalale, anse-goled-neggi-ibmar-imaknanaigu mor-yosadi, ungemaloed. Geb we-mor anse-goled-neg e-gwardumar-bukwadgi obemaloed. A-sorbali, baid-mor yomaloed, adi, mor-islidikidmaladgi dulemar mer warmakmalagar.
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 ”Sailagia swiri sikosurmalad, deginbali, sailagia suitii imakosurmarbalid, unnila wilubba sikmaloed.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 ”Dule-irwa-anse-goled-wargwensaar, neg-imba-senigwad-naidse dogsokalile, vino gobosulid.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 ”Dule-irwa-anse-goledi ome-ei-sui-burgwisad, degi, ome-sui-mete-gudiid nikuosulid. Unnila, Israel-yagwa amba yoo-sui-nikued, nikuoed. Sulile, dule-irwa-anse-goled-burgwisad-e-omega-gusad nikuoed.
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 ”Dule-irwa-anse-goledi, an-dulamar-odurdakmalargebed, bitid ibmar-islidikidi, bitid ibmar-islidikidsuli. Ega oyobalirgebed, bitid ibmar-nuedi, bitid ibmar-isgana.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 ”Dule-irwa-anse-goledi, dulemar na abin-abin-imakarmalale, igar-nabomaladga guoed. Geb an-igar-mesisadba igar nabomaloed. Bela an-iba-onomaladgi an-igar-mamaidba, an-igar-mesisadba, ibmar imakmaloed, degi, an-obunnoged-ibagangi obunnomaloed. Ar a-ibagan, iba-islidikidid.
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 ”Dule-irwa-anse-goledi, muise warmakosulid, adi, mer isguega. Unnila, e-bab-mui, e-nan-mui, e-mimmigan-mui, e-ia-mui, e-urba-mui, e-bun-sui-nikussulid-e-mui sunna ebugoed.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Muigi warmaksale, na san-urukoed, geb sorbali, ibagugle (7) abitogoed.
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Dule-irwa-anse-goledi, anse-goled-neg e-neg-imba-senigwad-naidse, ibmar-imakega gannar dogsokalid-ibagi, isgued-ular, e-ibdurgan-ogumakar-ukleged ukoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 ”Dule-irwa-anse-gormalad bipisaar napa abingaosulid, ar ani an e-napa-abingalegedyob ega gued. Israel-yargine, bipisaar nainu nikuosulid. Ar ani an nainu-uklegedyob ega gued.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Wemar, ibmar-gwag-anga-ukleged sunna gunmaloed, deginbali, isgued-ular-ibmar-durgan-oburgwileged-ukleged, degi, egi-ataklesad-ular-ibmar-durgan-oburgwileged-ukleged, sunna gunmarbaloed. Deginbali, Israel-dulemar-bela-anga-ibmar-ukmalad, wemargadga gubaloed.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Gebe-ibmar-sanmaksad-bur-nuegan, degi, bela bemar-ibmar-uked, dule-irwa-anse-gormaladga gubaloed. Bemar ega be-madu-omukualed-bur-nuegan e-masga-guega be ukoed. Degidbali, an bemar-neguyagi ise-nued binsaoed.
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Dule-irwa-anse-gormaladi, nuu-e-san-burgwar-amilesaddibe, ibdurgan-e-san-burgwar-amilesaddibe, wemar ibdurgan-ursirse san-oichimaklesaddibe, gunnosurmalad.”
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.