Ezequiel 43

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-sorbali, dule, dad-nakwedsik yawagak argasiidse an-sesad.
1 Então o homem me levou ao portão, ao portão que dá para o leste.
2 Geb Israel-e-Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged dad-nakwedsiki daniki an daksad. E-goledi, diwar-dummad-uurmakedyob goled. Degi, Bab-Dummad-e-gangued-yeerdaklegedba napaneg ibegwar nagusad.
2 E eis que, do lado leste, vinha a glória do Deus de Israel. A sua voz era como o som de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 We-negburgana, Bab-Jehová Jerusalén-neggwebur-obelonaigusgu, an daksayobi an daksad, degi, an Quebar-diwargi-daksayobi, an daksad. An wagar napase-dulluu imaksad.
3 O aspecto da visão era como o da visão que eu tive quando vim destruir a cidade e como as visões que tive junto ao rio Quebar. Então caí com o rosto em terra.
4 Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged dad-nakwedsik yawagak-argasiidba dogsad.
4 A glória do Senhor entrou no templo pelo portão que dá para o leste.
5 Geb degine, Bab-Dummad-Burba an-ogwichisad, geb neg-imba-senigwad-naidse an-sesad. Geb Babse-goled-neggi, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela daasasii an daksad.
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior, e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 Dule an-dikarba gwisgusad, geb agine, Babse-goled-neg-akale, dule anga sunmake an itosad.
6 Enquanto o homem estava em pé ao meu lado, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo.
7 Anga sogded: “Dule-machi, we-neggi an-ologana siid, wegi an dummadga maid. Wegine, Israel-dulemar-abargi an degisadegu gudii guoed. Israel-dulemar, degi, e-reymar na e-galagwensurdamaladgi, na e-reymar-burgwisadse-gormaladgi, degi, bab-dummadyob-ibmar-imaklemalad-e-nug-odummogedgi bar an-nug-oichodii guosurmalad.
7 O Senhor me disse: — Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre. Nunca mais a casa de Israel contaminará o meu santo nome, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus lugares altos.
8 Israel-dulemar e-ibmar-isgana-imakedgi an-nug-oichosmalad, ar ade, e-neg-yawagakmar, an-neg-yawagakbo walikaa ogwichismalad, unnila galu-negabargi-gwichid bachikii imaked. A-ulale, an-isdar-itogedgi an Israel-dulemar-obelosad.
8 Quando puseram o seu limiar junto ao meu limiar e os seus batentes junto aos meus batentes, havendo apenas uma parede entre mim e eles, contaminaram o meu santo nome com as abominações que cometeram; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Na e-galagwensuli-gudimalad, degi, e-reymar-burgwismaladse-gordimalad bar imaksurmalale, andi Israel-dulemar-abargi degisadegu gudii guoed.
9 Agora, que eles lancem para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 ”Dule-machi, Babse-goled-neg igi-dakle be daksa, Israel-dulemarga be soge. E-garda-ilemakar-maid, degi, e-dungued ega be oyoge, adi, e-isgudiidgi bingegumalagar.
10 — Filho do homem, mostre à casa de Israel este templo, para que eles se envergonhem das suas iniquidades; deixe que tirem as medidas desse modelo perfeito.
11 Ar bela na e-ibmar-isgana-imaksadgi bingegumalale, ega be Bab-Dummadse-goled-neg-soblegoed-garda, egi ibmarmar-bukwad, e-yaa-nomalad, degi, e-yaa-dogmalad ega be oyoge. Deginbali, bela egi ibmar-imaklegoed-e-igar-maid ega be oyobali. Israel-dulemarga bela-sobale be oyoge, adi, we-sobaledyobi sobmalaga, degi, ibmar-imaklegoed-e-igar-maidba ibmar-imakmarbaligar.
11 Se eles se envergonharem de tudo o que fizeram, faça com que conheçam a planta deste templo e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas, todas as suas formas, todos os seus estatutos, todas as suas disposições e todas as suas leis. Escreva isto na presença deles para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 ”We, Babse-goled-neg-e-igar maid: Yar-birgine, bela napa Babse-goled-neg-ebirisnaidi, neg-islidikidga guoed. Weyob, Bab-Dummadse-goled-neg-e-igar maid.”
12 Esta é a lei do templo: no alto do monte, todo o terreno ao redor será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
13 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila weyob dungued: Bela-ebiris, achabo-matugu napa akwiarmaid, e-yaadungued achabobalid. E-gakuli, achagwen mulluu ebiris-maid.
13 São estas as medidas do altar, usando-se o mesmo sistema de medidas utilizado para medir o templo. A calha tem meio metro de fundura e meio metro de largura; e a sua borda, em todo o seu contorno, é de um palmo. E esta é a altura do altar:
14 Ibmar-ogumakar-ukleged-aila weyob nibgued: Napa akwiarmaid-yabalid-akale, urba e-dikargi billi-maidse, achabake nibgued, e-matardungueddi achabogwad. Urba-billi-maid-akale, niba billi-maidse daligwen nibgued, e-matardungueddi, achabogwad.
14 da calha, no chão, até a parte inferior, um metro, com meio metro de largura. Da parte menor até a parte maior, dois metros, com meio metro de largura.
15 Birgi, bia ibmar-durgan-ogumaklege, adi, daligwen nibgued, geb agi e-gakuli-abingunanaidgi, ibmar-bebe warbake gwichid.
15 A lareira tem dois metros de altura; da lareira para cima se projetam quatro chifres.
16 Birgi, bia ibmar-durgan-ogumaklege, adi, dalipaa (3) sugued, e-matardunguedi dalipaabalid (3).
16 A lareira tem seis metros de comprimento e seis metros de largura, um quadrado com quatro lados iguais.
17 Billi-abargi-maid, dalipaa-negabar (3½) sugued, e-matardunguedi, dalipaa-negabarbalid (3½). Bela ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikar-ebiris, achagwen matardungu mulluu maid. Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-ebiris napa-gwisarmaid, achabo matardungued. E-arsanmardi, dad-nakwedsik maid.
17 A parte do meio tem sete metros de comprimento e sete metros de largura, com quatro lados iguais; a borda ao redor dela é de vinte e cinco centímetros. A calha ao redor do altar tem meio metro. Os degraus do altar estão voltados para o leste.
18 A-sorbali, dule anga sogdebalid: “Dule-machi, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-soblegoed-ibagi, e-birgi ibmar-durgan ogumakar-uklegega, degi, e-birgi ablis-eogegarba, we-igarmar-maidba be imakmaloed:
18 Então ele me disse: — Filho do homem, assim diz o
19 Levitaʼmar-dule-irwa-Babse-gormalad-Sadoc-e-wagan, anga ibmar-imakega an-asabin nonidamaladga, moli-bebe-nikad-sapingwagwad be ukoed, adi, isgued-anar oburgwegar.’ Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se aproximam de mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, você dará um novilho para oferta pelo pecado.
20 ” ‘A-sorbali, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-ablis ichee be suoed. Geb ibmar-bebe-warbake-gwichidgi, niba billi-maid-e-dikarmar-sogabake-abingunanaidgi, degi, bela e-dikar-ebiris mulluu-maidgi, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-ablis be bomioed. Weyobi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila isguedgi-warmaksadi, be urukoed.
20 Você pegará um pouco do sangue e o porá sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da parte do meio, e na borda ao redor. Assim, você fará a purificação do altar e a expiação por ele.
21 A-sorbali, isgued-anar moli-bebe-nikad-sapingwagwad-uklesad be suoed, geb bia ega neg-urmaklesadgi, anse-goled-neg-magaba be ogumakoed.
21 Então você pegará o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar do templo para isso designado, fora do santuário.
22 ” ’Ibbogine, isgued-anar sibad-machered-swilidikid-bonikwasulid be oburgoed. Ar igi ibmar-ogumakar-ukleged-aila, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-e-ablisgi uruklesa, deyobi, sibad-machered-e-ablisgi ibmar-ogumakar-ukleged-aila uruklebaloed.
22 No segundo dia, você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Ar be ibmar-ogumakar-ukleged-aila-uruknaid bergusale, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-swilidikid-bonikwasulid, degi, sibad-wawaad-machered-swilidikid-bonikwasulid
23 Quando você tiver acabado de o purificar, ofereça um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 anga be oburgoed. Geb amargi, dule-irwa-anse-gormaladi balu mioed, geb anga ogumakar ukmaloed.
24 Ofereça-os diante do Senhor ; os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Isgued-anar, bane-bane ibagugle (7) be sibad-machered oburgoed. Amba deyobi, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-swilidikid-bonikwasulid, degi, sibad-wawaad-machered-swilidikid-bonikwasulid be oburgwebaloed.
25 Durante sete dias, você oferecerá cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 Dule-irwa-anse-gormalad ibmar-ogumakar-ukleged-aila ibagugle (7) swilidik-imaknai gumaloed, deyobi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila islidikidga gunonikoed.
26 Durante sete dias, farão expiação pelo altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 We-ibagugle-nasad-sorbali, ibabaabakgine (8), anga-ibmar-durgan-ogumakega be uknaidi, degi, gwenatigwar-guega be uknaidi, dule-irwa-anse-gormaladi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi ogumakdemaloed. Geb degine, an yeer-itogedgi be-abingamaloed. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
27 Tendo eles cumprido estes dias, no oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os holocaustos e as ofertas pacíficas que vocês trouxerem; e eu me agradarei de vocês, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.