Ezequiel 41
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Geb sorbali, dule, Neg-Islidikidyaba an-odosad. Geb e-buarmar wilubsasad. We-buarmar e-dikar-nailikidsik, daligwen-negabar (1½) wardungued.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 E-yawagak-doged, dalibo-gaka-abala (2½) yaadungued. E-dikar-bargamalad, abinbela daligwen-bisgise (1¼) matardungued. Deginbali, Neg-Islidikid-e-imba wilubsasbalid. E-suguedi, daliambe (10) sugued. E-yaadungueddi, daliatar (5) dungued.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 A-sorbali, dule, Neg-Islidikid-yaba-solanapi-neg-senigwad-siidse dogsad, geb dogedgi e-buarmar-gwigwichid wilubsasad. A-buarmardi, bisgibo wardungued. E-yawagakdi, bisginergwa (6) matardungued. Yawagak-doged-yaadunguedi, bisgigugle (7) dungued.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 Deginbali, Neg-Islidikid-yaba-solanapi-neg-senigwad-siid-e-sugued wilubsasbalid, adi, daliatar (5) sugued. E-yaadunguedi, amba deyobi daliatar (5) dungumogad. Geb degine, anga sogded: “We-nega, Neg-Ise-Islidikidye.”
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 A-sorbali, Bab-Dummadse-goled-e-neg-galu wilubsasad, adi, daligwen-negabar (1½) songued. Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba-gwardumar-bukwad, daligwen-dungu (1 braza) nanaed.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 We-gwardumar birgin-birgin bukwad. Gwardumar-bukwadi, ailapaa nika nanaed. Ailagwengi, gwadurgwen-gakambe (30) gwardumar bukwad. Gwardumar-bukwad-bargaegala, Bab-Dummadse-goled-neg-galu-ebiris nagubirmar nomamaid, adi, gwardumar mer Bab-Dummadse-goled-neg-galugi yolegegar.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba-gwardumar-bukwadi, aila-nakmaidba e-yaamar dungumaidaed. Bab-Dummadse-goled-negyaba-e-dikargi, arsan-bipirmakaled nakmaid. Degisoggu, nakmaidbali gwardumar bur niba-bukwadi, yaamar dungumaidaed. Aila-urbalid-akar, aila-negabarginedse, degi, aila-nibalidse arsan nakmaid.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris, napa-birgi nibakwaa akwa-aryoarmai an daksabalid. We-akwa-aryomaid-birgi, gwardumar sobar-bukwad. We-akwa-aryomaid, daligwen-negabar (1½) nibgued.
8 — ausente —
9 Gwardumar-e-galumar, daligwen-bisgise (1¼) songued. Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba gwardumar-bukwadi,
9 — ausente —
10 dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-e-gabednegmargi, daliatar (5) bangu siid.
10 — ausente —
11 Gwardumar, yawagak-gwabogwadba neg-imba-naidse nomaid. Yawagak-gwagwen, dad-nakwed-argan-sapiledsik argasiid. Baiddi, dad-nakwed-argan-nuedsik argasiid. Gwardumar-ebiris, daligwen-bisgise (1¼) matardungu neg-imba naid.
11 — ausente —
12 Neg-ollor-senigwad-naid-asabin, dad-argwanedsik-neg-siidi, daliambe-gakagugle-negabar (17½) matardungued, e-sugueddi dali-dulagwen-gaka-dalibo-negabar (22½) sugued. E-galudi, daligwen-bisgise (1¼) songued.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 Dule, Bab-Dummadse-goled-neg wilubsasad, adi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued. Neg-ollor-senigwad-naid, neg-siid, degi, e-galumar, adi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 Bab-Dummadse-goled-neg-e-asabinnid-matardungued, degi, dad-nakwedsik e-dikarmargi neg-imba-naidbo, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 A-sorbali, Bab-Dummadse-Goled-Neg-yarganbalid-e-sugued, neg-imba-naidsikid, e-dikarmargi negmar-bukwamaladbo wilubsasad, adi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 yawagak-dogedgi-napagi-ibmar-mamaid, yawagak-senigan-egi-esgoro-biir-biir-mamaid, degi, Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris-neg-ailapaa-nika-siid, wemar dogedgi-onoded-akar bela urgomar e-birgi nanaid. Niba urbalidse, degi, yawagak-seniganse-bakar, urgomar e-birgi madar-madar nanaid.
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 Bab-Dummadse-goled-neg-doged-akar, solanapi gwardu-siidse, degi, bela galu-ebiris, negyaba, neg-magaba,
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 muchub-muchub baliwitur-querubinʼmar sobar-nanaid, degi, ogobwarmaryob sobarnabalid. Baliwitur-querubinʼmar-sobar-nanaid, wagar darbo nikad.
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 Nailiksik, dule-wagaryob sobaled, adi, ogobwaryob-sobaledsik ataknaid. Geb wagar-baidi, achumigur-nono-wawaad-wagaryob dakleged, adi, ogobwaryob-sobaledsik ataknaimogad. We-baliwitur-querubinʼmar-sobarnaid, bela Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris, negyaba, degi, neg-magaba mag-dakleged.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 Bela Bab-Dummadse-goled-neg-e-galugi, napa-akar yawagak-e-nibalidse baliwitur-querubinʼmar, degi, ogobwaryob-daklemalad sobarnanaid.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 Bab-Dummadse-goled-neg-dogedgi-buarmar-gwigwichid, e-suguedi, e-matardunguedi, emarbi-sugued. Neg-Islidikid-e-doged-asabin
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 ibmar-ukleged-aila urgobi-sobaled gwichid, adi, achaatar nibgued, e-sugueddi, achabakegwad, e-matardungueddi achabakebalid. E-abingunanaid, e-birgined, degi, e-dikarmar bela urgobi sobaled. Dule anga sogsad: “We-mese, Bab-Jehová-asabin siidye.”
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 Bab-Dummadse-goled-neg, degi, Neg-Ise-Islidikid yawagak-darbo nikamalad.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 Yawagak-gwagwengi urgo matabo yoid. Yawagak-baidgi, urgo matabo yoibalid. We-urgo-matabogwad abinbela argaed.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 Ar igi galumargi baliwitur-querubinʼmar, degi, ogobwarmaryob sobarnanai, deyobi, Bab-Dummadse-goled-neg e-yawagakgi sobarnanamogad. Neg-ollorsiid-e-asabinnidgi, magabali, uas-urgogi-sobaled naid.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 Neg-ollor-naid-e-dikarmar-abinbeladgi yawagak-senigan-egi-esgoro-biir-biir-mamaid bukwad, degi, ogobwarmaryob egi sobarnanabalid. Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba-gwardumar-bukwad amba uas-urgogi-sobaled nikamogad.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.