Ezequiel 41

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Geb sorbali, dule, Neg-Islidikidyaba an-odosad. Geb e-buarmar wilubsasad. We-buarmar e-dikar-nailikidsik, daligwen-negabar (1½) wardungued.
1 Então me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro, que era a largura da tenda.
2 E-yawagak-doged, dalibo-gaka-abala (2½) yaadungued. E-dikar-bargamalad, abinbela daligwen-bisgise (1¼) matardungued. Deginbali, Neg-Islidikid-e-imba wilubsasbalid. E-suguedi, daliambe (10) sugued. E-yaadungueddi, daliatar (5) dungued.
2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 A-sorbali, dule, Neg-Islidikid-yaba-solanapi-neg-senigwad-siidse dogsad, geb dogedgi e-buarmar-gwigwichid wilubsasad. A-buarmardi, bisgibo wardungued. E-yawagakdi, bisginergwa (6) matardungued. Yawagak-doged-yaadunguedi, bisgigugle (7) dungued.
3 E entrou no interior, e mediu o pilar da entrada, dois côvados, e a entrada, seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 Deginbali, Neg-Islidikid-yaba-solanapi-neg-senigwad-siid-e-sugued wilubsasbalid, adi, daliatar (5) sugued. E-yaadunguedi, amba deyobi daliatar (5) dungumogad. Geb degine, anga sogded: “We-nega, Neg-Ise-Islidikidye.”
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o Santo dos Santos.
5 A-sorbali, Bab-Dummadse-goled-e-neg-galu wilubsasad, adi, daligwen-negabar (1½) songued. Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba-gwardumar-bukwad, daligwen-dungu (1 braza) nanaed.
5 E mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor da casa.
6 We-gwardumar birgin-birgin bukwad. Gwardumar-bukwadi, ailapaa nika nanaed. Ailagwengi, gwadurgwen-gakambe (30) gwardumar bukwad. Gwardumar-bukwad-bargaegala, Bab-Dummadse-goled-neg-galu-ebiris nagubirmar nomamaid, adi, gwardumar mer Bab-Dummadse-goled-neg-galugi yolegegar.
6 E as câmaras laterais, estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar, e elas entravam na parede que tocava na casa pelas câmaras laterais em redor, para prenderem nela, e não travavam na parede da casa.
7 Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba-gwardumar-bukwadi, aila-nakmaidba e-yaamar dungumaidaed. Bab-Dummadse-goled-negyaba-e-dikargi, arsan-bipirmakaled nakmaid. Degisoggu, nakmaidbali gwardumar bur niba-bukwadi, yaamar dungumaidaed. Aila-urbalid-akar, aila-negabarginedse, degi, aila-nibalidse arsan nakmaid.
7 E havia maior largura nas câmaras laterais superiores, porque o caracol da casa ia subindo muito alto por todo o redor da casa, por isso que a casa tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris, napa-birgi nibakwaa akwa-aryoarmai an daksabalid. We-akwa-aryomaid-birgi, gwardumar sobar-bukwad. We-akwa-aryomaid, daligwen-negabar (1½) nibgued.
8 E olhei para a altura da casa ao redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 Gwardumar-e-galumar, daligwen-bisgise (1¼) songued. Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba gwardumar-bukwadi,
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-e-gabednegmargi, daliatar (5) bangu siid.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor da casa.
11 Gwardumar, yawagak-gwabogwadba neg-imba-naidse nomaid. Yawagak-gwagwen, dad-nakwed-argan-sapiledsik argasiid. Baiddi, dad-nakwed-argan-nuedsik argasiid. Gwardumar-ebiris, daligwen-bisgise (1¼) matardungu neg-imba naid.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio; uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 Neg-ollor-senigwad-naid-asabin, dad-argwanedsik-neg-siidi, daliambe-gakagugle-negabar (17½) matardungued, e-sugueddi dali-dulagwen-gaka-dalibo-negabar (22½) sugued. E-galudi, daligwen-bisgise (1¼) songued.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, do lado do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 Dule, Bab-Dummadse-goled-neg wilubsasad, adi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued. Neg-ollor-senigwad-naid, neg-siid, degi, e-galumar, adi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
13 Assim mediu a casa, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Bab-Dummadse-goled-neg-e-asabinnid-matardungued, degi, dad-nakwedsik e-dikarmargi neg-imba-naidbo, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
14 E a largura da frente da casa, e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte, de cem côvados.
15 A-sorbali, Bab-Dummadse-Goled-Neg-yarganbalid-e-sugued, neg-imba-naidsikid, e-dikarmargi negmar-bukwamaladbo wilubsasad, adi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte, cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 yawagak-dogedgi-napagi-ibmar-mamaid, yawagak-senigan-egi-esgoro-biir-biir-mamaid, degi, Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris-neg-ailapaa-nika-siid, wemar dogedgi-onoded-akar bela urgomar e-birgi nanaid. Niba urbalidse, degi, yawagak-seniganse-bakar, urgomar e-birgi madar-madar nanaid.
16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor nos três andares, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isto desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas.
17 Bab-Dummadse-goled-neg-doged-akar, solanapi gwardu-siidse, degi, bela galu-ebiris, negyaba, neg-magaba,
17 No espaço em cima da porta, e até na casa, no seu interior e na parte de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 muchub-muchub baliwitur-querubinʼmar sobar-nanaid, degi, ogobwarmaryob sobarnabalid. Baliwitur-querubinʼmar-sobar-nanaid, wagar darbo nikad.
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Nailiksik, dule-wagaryob sobaled, adi, ogobwaryob-sobaledsik ataknaid. Geb wagar-baidi, achumigur-nono-wawaad-wagaryob dakleged, adi, ogobwaryob-sobaledsik ataknaimogad. We-baliwitur-querubinʼmar-sobarnaid, bela Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris, negyaba, degi, neg-magaba mag-dakleged.
19 A saber: um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho para a palmeira do outro lado; assim foi feito por toda a casa em redor.
20 Bela Bab-Dummadse-goled-neg-e-galugi, napa-akar yawagak-e-nibalidse baliwitur-querubinʼmar, degi, ogobwaryob-daklemalad sobarnanaid.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Bab-Dummadse-goled-neg-dogedgi-buarmar-gwigwichid, e-suguedi, e-matardunguedi, emarbi-sugued. Neg-Islidikid-e-doged-asabin
21 As ombreiras do templo eram quadradas e, no tocante à frente do santuário, a aparência de uma era como a aparência da outra,
22 ibmar-ukleged-aila urgobi-sobaled gwichid, adi, achaatar nibgued, e-sugueddi, achabakegwad, e-matardungueddi achabakebalid. E-abingunanaid, e-birgined, degi, e-dikarmar bela urgobi sobaled. Dule anga sogsad: “We-mese, Bab-Jehová-asabin siidye.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento de dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Bab-Dummadse-goled-neg, degi, Neg-Ise-Islidikid yawagak-darbo nikamalad.
23 E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas.
24 Yawagak-gwagwengi urgo matabo yoid. Yawagak-baidgi, urgo matabo yoibalid. We-urgo-matabogwad abinbela argaed.
24 E as portas tinham duas folhas; duas folhas que viravam; duas para uma porta e duas para a outra.
25 Ar igi galumargi baliwitur-querubinʼmar, degi, ogobwarmaryob sobarnanai, deyobi, Bab-Dummadse-goled-neg e-yawagakgi sobarnanamogad. Neg-ollorsiid-e-asabinnidgi, magabali, uas-urgogi-sobaled naid.
25 E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Neg-ollor-naid-e-dikarmar-abinbeladgi yawagak-senigan-egi-esgoro-biir-biir-mamaid bukwad, degi, ogobwarmaryob egi sobarnanabalid. Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba-gwardumar-bukwad amba uas-urgogi-sobaled nikamogad.
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do vestíbulo, como também nas câmaras da casa e nas grossas traves.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.